从语篇衔接同构手段的运用对比分析李清照词及其英译本

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ooo2231
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对不同语言间的衔接差异和衔接手段的意识和掌握程度,关系到译者对源文本的理解,同时也会影响目标文本的质量。该文基于衔接理论,将李清照词及其英译本作为语料,找出其中运用同构手段的词,根据同构关系的四种类型,对其分类,并对比分析其英译本运用的同构手法以及出现的翻译问题。通过比较,该文论证汉语中的同构在译为英语后会出现非同构的现象,所以在翻译的过程中,译者应根据两种语言形式上和语义上的要求,灵活转换衔接手段,以使译文与原作最大限度地实现对等。 The level of awareness and mastery of the differences in convergence and cohesiveness among different languages ​​is related to the translator’s understanding of the source text and the quality of the target text as well. Based on the cohesion theory, this article uses Li Qingzhao and its English translation as corpus to find out the words which use isomorphism, classify them according to the four types of isomorphism, and compare and analyze the same-handedness of their English versions And the translation problems that arise. Through the comparison, this thesis argues that the isomorphism in Chinese may appear non-isomorphic when it is translated into English. Therefore, in the process of translation, the translator should flexibly convert the cohesion according to the formal and semantic requirements of the two languages , So that the translation and the original to achieve maximum equality.
其他文献
中国红十字会公信力因为"郭美美事件"遭受重创。重塑红十字会公信力是系统过程:了解红十字会是前提,发展慈善文化是基础,理顺管理体制是保证,完善监督体系是关键。
针对现有文献对视情维修的研究忽略了设备检测时间的问题,建立一种基于Gamma过程的视情维修的解析模型。以维修费用为目标函数求解获得了设备的最优预防维修阈值和最优检测间
目的:观察针刺结合耳穴贴压治疗周围性面瘫的临床疗效。方法:将66例周围性面瘫患者随机分为治疗组和对照组各33例。对照组患者予以常规针刺治疗,治疗组患者予以常规针刺结合耳穴
每逢节日,城镇街道两旁行道树上都会挂满各式各样、色彩斑斓的彩灯、灯笼,为节日增添喜庆的气氛,深受人们欢迎。然而,彩灯运行一段时间后,经过风吹雨打或人为损坏,彩灯和连接
猪关节肿胀是生猪饲养过程中,在临床上比较常见的疾病症状。分析其原因,除了外科损伤造成的以外,猪关节肿胀与部分传染性疾病有关。笔者经过实践,现把引起猪关节肿胀的最常见两种
【正】 1.牙痛时,取味精少许,放置于牙痛之处,有止痛作用。2.取花椒9克、陈醋150毫升用水煎,去花椒含漱,可治炎痛和其他牙痛。3.用花椒子1粒,塞虫牙洞内咬紧牙,片刻可止痛。
1984年秋季,石室中学为高一的六个班开设了音乐课。当时高中未编教材,故选用了省编初三第六册(线谱本)和成都市群众艺术馆编的《青少年歌曲》作主要教材,进行了欣赏、唱歌、
方一:巴豆1个去皮,南瓜子1个去皮,焙黄共研细末,用纸包扎塞耳内。左侧牙痛塞左耳,右侧牙痛塞右耳,两侧牙痛塞两耳。5h后取出,一次止痛。
说到对讲机,人们第一反应大都是警察、保安们手中拿的专用对讲机。然而近年来.业余无线电台活动在国内发展迅速.很多私家车、居民楼上都竖起了业余电台天线,通信设备市场上为业余