变译理论视角下美剧字幕翻译研究 ——以《破产姐妹》为例

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z444567059
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化趋势的不断加深,各国之间的文化交流也随之日益紧密.美剧作为美国文化一个强有力的载体,受到广大美国文化爱好者的追捧.但由于语言障碍和文化差异等因素的制约,观众在观看美剧的过程中会产生理解困难需要借助字幕翻译进行辅助理解.字幕翻译受时间和空间的制约,在翻译时必须采取一定变通手段.黄忠廉教授提出的变译理论能够帮助我们剖析翻译中需要运用到的方法,对字幕翻译起到了重要的指导作用.《破产姐妹》是一部深受观众喜爱的美国情景喜剧,本文将以这部剧的字幕翻译为基础,运用变译理论来研究字幕翻译中的变译现象与变译方法.
其他文献
长链非编码RNA(lncRNA)是不编码蛋白质的新型RNA分子,在表观遗传学、基因转录及转录后水平调控基因表达,并能够与蛋白质、核酸互相作用,参与多种生理和病理过程的调控。研究
传统的教学方法在初中英语教学中发挥过重要作用,但随着时代的进步及英语教学要求的提高,越来越不适应英语教学的发展,迫切需要改革,本文从目前初中英语教学实践出发,提出了
本论文设计的价格保护策略主要是针对当前价格下降快速的短生命周期的电子信息产品,这类产品由于信息技术进步很快而处于快速的更新换代中,从而使产品的生命周期很短,价格下降迅
学位
摘 要:赵树理的小说创作立足于农民立场,用通俗平易的语言,构建出一个新型的东方农村叙事模式。他的文学叙事具有超越性意义。这对当下的文学发展有着重要的研究价值。本文通过梳理其文学创新,阐述其文学立场,挖掘其对未来中国文学的意义,思考东方文化振兴和复苏的方向。  关键词:赵树理;农民立场  作者简介:王凤杰,女,1996年生,浙江诸暨人,杭州师范大学钱江学院中文系学生;李祥耀,男,1978年生,江苏赣
在苏里科夫表现彼得大帝历史题材的三部曲中,《女贵族莫洛卓娃》以雄伟的气势和戏剧性的情节奠定了他在巡回展览画派的地位,也彰显了他在俄罗斯艺术史上的不朽,而他所塑造的
苏轼与秦观既是师徒又是知音.两人在众多方面都有一定契合点,但因自身经历、家庭环境、性格特征、思想抉择等方面存在差异,最终导致师徒二人在词创作上背道而驰.苏词豪放雄健
安全是一个企业正常运转的前提条件,如何在有限的资源条件限制下,合理分配资金、采取最有效的事故预防措施,既保障企业的安全性又有足够的资源进行追求经济效益的活动,是一个十分
"戏曲是由演员根据剧本在舞台上载歌载舞当众扮演人物去讲述一个故事."演员自接受角色任务开始,就应该从把握剧本主题思想着手,正确领会剧本创作的深刻含义.全面分析角色所处
当“红歌”唱响中国大地时,江西卫视的品牌战略也逐渐进入本刊的视线,本期首推“江西卫视品牌战略研究之红歌篇”,此后还将陆续推出系列策划。 When the “Red Song” sings
运用录像观察法和对比分析法等,对2011年羽毛球世锦赛中男子双打比赛中的半决赛,中国蔡赘/傅海峰2:0战胜韩国的郑在成/李龙大的视频录像为研究对象,进行羽毛球相关的技战术分析。对