Shell粉煤气化炉堵渣问题探讨

来源 :大氮肥 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harryxu200x
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过剖析Shell粉煤气化炉渣系统的设备构造以及排渣顺序控制的运行过程,分析气化炉堵渣原因,并探讨相应的解决途径。
其他文献
中国旅游业发展迅速,对于高质量的国际旅游宣传提出了要求,因此英语旅游宣传网站的重要性不言而喻。2012年,作者参与了广西北海市官方旅游网站的翻译工用,项目完成后对旅游翻
<正> 本溪钢铁公司所属厂矿1955年1—10月共发生人身事故718次,其中死亡9人,重伤8人,轻伤711人。特别严重的是自第三季度以来,发生了6次重大事故,死亡6人,重伤1人,是1955年事
期刊
权利在法律调整中具有基础性的地位,本文结合网络的社会属性、技术性探讨网络中之权利——个体化媒介权,并对该权利的法律调整提供一些设想
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
元话语是一种常见的语言现象,学界通常将元话语定义为关于话语的话语。元话语标记语是连接两个或两个以上小句的词语,起到点名或突出语篇中话语单位之间的语义关系的作用,主要为
林纾是清末民初一位杰出的翻译家,一生共翻译外国小说一百七八十种。林译小说迎合了当时的政治、社会以及读者的需求,深受广大读者的喜爱,对中国社会和文化做出了巨大贡献。因为
随着中国在国际舞台上的地位日益凸显,中国参与国际会议的机会也逐年增多。国际会议中来自我国代表的发言代表中国的立场、态度和利益,而能否为此做出恰当的翻译,让非中文母
罗天益,元代医家,对脾胃内伤之论治在继承其师李杲学术经验的基础上又有所创新而自成特色。他论治脾胃重在甘辛温补,健脾消滞兼施,慎用苦寒,反对滥用下法,并且非常重视其他脏
如果我们在选择器件时很谨慎,并且考虑到精细的设计布线,因为杂散参数有很大的影响,那么目前高效D类功放可以提供和传统的AB类功放类似的性能。半导体技术不断创新使得效率提高,
言语礼节是交际的民族文化因素,其中承载着一定的语言和文化。不同的民族有不同的言语礼节。其在人们的日常言语交际活动中起着很重要的作用,能够对双方交谈的氛围产生影响。所