论文部分内容阅读
存现句是一种比较特殊的句式,它表示某个处所存在、出现或消失了某人或某物。英语存现句主要是由不重读的虚位成分(expletive)there做主语的句子(Lumsden 1990),结构为there+be/其他动词+NP(名词短语)+PP(表处所)。汉语存现句主要由处所词+存现动词(及物动词或不及物动词)+NP三部分组成。这三部分通常被称为A段、B段和C段。
一、英汉存现句的基本结构
(一)英语存现句的基本结构。顾阳认为,英文存现结构基本有两种句型,一种称为存在句,基本结构是EXPL +be/其他存现动词+名词性短语NP(+修饰成分PP)。There are a lot of opportunities out there.另一种称为方位语倒装句。方位语倒装句的基本结构为PP时地语(+EXPL)+be/其他存现动词+NP(名词性短语)+修饰成分。如: On the hill there stands a castle.其他存现动词就包括表示存在或位置的动词,表示运动或方向的动词和表示时间发生、发展或实现的动词。这里讨论的英语存在句,指的是以非重读There作为引导词或形式主语,谓语动词通常是主动词Be或其他含有“存在”意义的动词的一定形式;动词之后跟有通常称之为“实义主语”(notional subject)或“真主语”(real subject)的名词词组;“实义主语”之后往往跟有地点状语(locative adverbial),有时还带时间状语(temporal adverbial)这样的句子。因此,这种存在句的基本结构模式为“EXPL + V + VP + (Locative Adverbial +Temporal Adverbial)”(章振邦,1992)。
如: There is no one in the room now.
(二)汉语存现句的基本结构。汉语存现句表达在某处存在、出现或消失某人或某物,是一种状态的持续,包括单纯存在、以某种状态存在或以某种运动方式存在。汉语存现句可分为存在句和隐现句,或称作静态存在句和动态存在句。从结构上看,汉语存现句基本句式为:处所+存在方式+存在主体,既方位名词组NP1+动词VP+名词组NP2。在一个完整的汉语存现句中,NP1,为主语,由表示处所的词语充当。VP为动语,表示存在、出现或消失的方式,可由“(状语)+动词+(补语)+(助词)”构成,动语中心为存现动词,其前可出现状语,其后可接趋向动词,或其它补语及助词“着”、“了”、“过”。 NP1为存现宾语,一般由定中短语充当,定中短语的修饰语通常是数量词语或描写性词语。汉语存现句在结构上一般可以分作三段:A段是表示空间处所的词语,称为处所词或方位词;B段是动词,包括静态存现动词“有”、“是”,和其他表出现和消失的动态存现动词;C段是名词性词组,表示存在、出现、消失的事物主体。汉语存现句的一个突出特点就是这种结构形式的固定性。
(三)英汉存现结构的对比。以上两节分别介绍了英汉两种语言的存现句的结构构成和特点,这节主要讨论两者的共同点及差异。总体来说,英汉存现结构都分为两类:典型存现结构和非典型存现结构。因英汉两种语言之间的差异,英语典型存现句的结构只有EXPL+V+NP(LP), 汉语典型存现结构有两种:LP +V-有 + NP 和 NP + V+ LP。英语典型存现结构中的V 是 be 动词,汉语典型存现结构中的动词是“有”,虽然存现动词不同,但是两者都存在相同点,就是强调存现特征。英语非典型存现结构在形式上都表现为EXPL + V + NP(LP) 和 LP +V+ NP, 这里的V不再是be动词,而是上文所提到的表示存在或位置,运动或方向的动词,根据动词词义特征的不同,非典型存现结构被分为三种:非典型存现结构1,非典型存现结构2,非典型存现结构3。在非典型存现结构1中存现动词的存在特征较弱;句型为:EXPL+ V +NP(LP)(如:There exist several alternatives. There remain some issues.)或句型: LP+V+NP. (如:On the hi11 stands a castle.)在非典型存现结构2中存现动词的存在特征更弱;句型为:EXPL+ V+ NP(LP).(如:There arose a conflict. There ensued a dispute. )或句型:LP +V+ NP(如: In thesky appeared a plane.)在非典型存现结构3中存现动词存在特征最弱。句型为:EXPL+V+NP(LP)(如:There arrived some people.)或句型:LP+V+NP(如:In the classroom came a young man.)汉语的非典型存现结构分为两种:非典型存现结构1和非典型存现结构2。非典型存现结构1中,动词的存在特征较弱;句型为:LP+V+NP(空中出现了一道彩虹。马路上发生了一起交通事故。)非典型存现结构2中,动词的存在特种最弱。句型为:LP+V+NP(家里来过一个客人。村里跑了一头猪。)
二、汉语存现句的英译方法
(一)用英语there be句型翻译汉语存现句。汉语的存现句可以译成英语的“there be”句型,但不是所有的都能译成 “there be”句型。但反过来说,英语的There be句型的存现句都可以译为汉语的存现句。汉语存现句译为英语There be句型时,有两种句式: 一种是there+be+NP + Locative Expression (+ temporal expression); 一种是Locative Expression(+temporal Expression)+there+be+NP. 这两种句式可以相互转化,因为英语的存在句的状语可放在句首或句末。
(二)用英语倒装句译汉语存现句。英语There be句型总是可以与英语倒装句相互转化,所以汉语存现句能译成英语There be句型时,亦能译成英语倒装句。汉语存现句翻译成英语倒装句时,汉语存现句的处所主语被译为英语的介词词组,放于句首作状语,而汉语存现句的宾语被译为英语的主语,置于谓语动词之后。
三、总结
在英汉两种语言中,存现结构的句法特征和翻译是语言学界备受关注的话题。但本文仅从英汉存现句的结构入手,并从汉语存现句英译时的句法结构进行分析和对比,由于本人水平有限,本篇文章只谈了一些常见的英汉互译关系,而且缺少足够的理论论证。因此这方面的问题有待进一步深入的探讨和论证。
附录:缩略语简表
DE definiteness effect定指限制
EXPL expletive-there 虚词there
LPlocative phrase 方位词组
NPnominal phrase名词词组
LNP 1ocative nominal phrase 方位名词词组
PPprepositional phrase介词词组
一、英汉存现句的基本结构
(一)英语存现句的基本结构。顾阳认为,英文存现结构基本有两种句型,一种称为存在句,基本结构是EXPL +be/其他存现动词+名词性短语NP(+修饰成分PP)。There are a lot of opportunities out there.另一种称为方位语倒装句。方位语倒装句的基本结构为PP时地语(+EXPL)+be/其他存现动词+NP(名词性短语)+修饰成分。如: On the hill there stands a castle.其他存现动词就包括表示存在或位置的动词,表示运动或方向的动词和表示时间发生、发展或实现的动词。这里讨论的英语存在句,指的是以非重读There作为引导词或形式主语,谓语动词通常是主动词Be或其他含有“存在”意义的动词的一定形式;动词之后跟有通常称之为“实义主语”(notional subject)或“真主语”(real subject)的名词词组;“实义主语”之后往往跟有地点状语(locative adverbial),有时还带时间状语(temporal adverbial)这样的句子。因此,这种存在句的基本结构模式为“EXPL + V + VP + (Locative Adverbial +Temporal Adverbial)”(章振邦,1992)。
如: There is no one in the room now.
(二)汉语存现句的基本结构。汉语存现句表达在某处存在、出现或消失某人或某物,是一种状态的持续,包括单纯存在、以某种状态存在或以某种运动方式存在。汉语存现句可分为存在句和隐现句,或称作静态存在句和动态存在句。从结构上看,汉语存现句基本句式为:处所+存在方式+存在主体,既方位名词组NP1+动词VP+名词组NP2。在一个完整的汉语存现句中,NP1,为主语,由表示处所的词语充当。VP为动语,表示存在、出现或消失的方式,可由“(状语)+动词+(补语)+(助词)”构成,动语中心为存现动词,其前可出现状语,其后可接趋向动词,或其它补语及助词“着”、“了”、“过”。 NP1为存现宾语,一般由定中短语充当,定中短语的修饰语通常是数量词语或描写性词语。汉语存现句在结构上一般可以分作三段:A段是表示空间处所的词语,称为处所词或方位词;B段是动词,包括静态存现动词“有”、“是”,和其他表出现和消失的动态存现动词;C段是名词性词组,表示存在、出现、消失的事物主体。汉语存现句的一个突出特点就是这种结构形式的固定性。
(三)英汉存现结构的对比。以上两节分别介绍了英汉两种语言的存现句的结构构成和特点,这节主要讨论两者的共同点及差异。总体来说,英汉存现结构都分为两类:典型存现结构和非典型存现结构。因英汉两种语言之间的差异,英语典型存现句的结构只有EXPL+V+NP(LP), 汉语典型存现结构有两种:LP +V-有 + NP 和 NP + V+ LP。英语典型存现结构中的V 是 be 动词,汉语典型存现结构中的动词是“有”,虽然存现动词不同,但是两者都存在相同点,就是强调存现特征。英语非典型存现结构在形式上都表现为EXPL + V + NP(LP) 和 LP +V+ NP, 这里的V不再是be动词,而是上文所提到的表示存在或位置,运动或方向的动词,根据动词词义特征的不同,非典型存现结构被分为三种:非典型存现结构1,非典型存现结构2,非典型存现结构3。在非典型存现结构1中存现动词的存在特征较弱;句型为:EXPL+ V +NP(LP)(如:There exist several alternatives. There remain some issues.)或句型: LP+V+NP. (如:On the hi11 stands a castle.)在非典型存现结构2中存现动词的存在特征更弱;句型为:EXPL+ V+ NP(LP).(如:There arose a conflict. There ensued a dispute. )或句型:LP +V+ NP(如: In thesky appeared a plane.)在非典型存现结构3中存现动词存在特征最弱。句型为:EXPL+V+NP(LP)(如:There arrived some people.)或句型:LP+V+NP(如:In the classroom came a young man.)汉语的非典型存现结构分为两种:非典型存现结构1和非典型存现结构2。非典型存现结构1中,动词的存在特征较弱;句型为:LP+V+NP(空中出现了一道彩虹。马路上发生了一起交通事故。)非典型存现结构2中,动词的存在特种最弱。句型为:LP+V+NP(家里来过一个客人。村里跑了一头猪。)
二、汉语存现句的英译方法
(一)用英语there be句型翻译汉语存现句。汉语的存现句可以译成英语的“there be”句型,但不是所有的都能译成 “there be”句型。但反过来说,英语的There be句型的存现句都可以译为汉语的存现句。汉语存现句译为英语There be句型时,有两种句式: 一种是there+be+NP + Locative Expression (+ temporal expression); 一种是Locative Expression(+temporal Expression)+there+be+NP. 这两种句式可以相互转化,因为英语的存在句的状语可放在句首或句末。
(二)用英语倒装句译汉语存现句。英语There be句型总是可以与英语倒装句相互转化,所以汉语存现句能译成英语There be句型时,亦能译成英语倒装句。汉语存现句翻译成英语倒装句时,汉语存现句的处所主语被译为英语的介词词组,放于句首作状语,而汉语存现句的宾语被译为英语的主语,置于谓语动词之后。
三、总结
在英汉两种语言中,存现结构的句法特征和翻译是语言学界备受关注的话题。但本文仅从英汉存现句的结构入手,并从汉语存现句英译时的句法结构进行分析和对比,由于本人水平有限,本篇文章只谈了一些常见的英汉互译关系,而且缺少足够的理论论证。因此这方面的问题有待进一步深入的探讨和论证。
附录:缩略语简表
DE definiteness effect定指限制
EXPL expletive-there 虚词there
LPlocative phrase 方位词组
NPnominal phrase名词词组
LNP 1ocative nominal phrase 方位名词词组
PPprepositional phrase介词词组