论文部分内容阅读
今天,对于我们每个人来说,“非典型性肺炎”、“SARS”这两个一中一英词汇已不再陌生。它曾经给我们带来了恐慌;它曾经使我们经历了或大或小的活动区域受限制;它使我们感受到了生命的脆弱;它使我们思考人类与自然界的关系。 它是在我们不经意间来的,又在众目睽睽之下走了。2003年6月24日世界卫生组织已宣布撤消对北京的旅游警告。一个朋友说:她的儿子三岁,和姥姥一起生活在农村。那天姥姥和别人聊天,说是集市又开了。姥姥说:那是不是就没事了。回来的路上,这个小孩子跟姥姥说:病好了。姥姥愣了一下,才明白小孩子说的是“非典”没事了。对于小孩子来说,“非典”意味着妈妈不能时常来看他,意味着喝了一些预防的中药,意味着不能到集市去凑热闹。“非典”走了,这一切就又都开始了。但是“非典”走了,真的就意味着一切都结束了吗?我国是甲肝大国,红眼病、腹泻几乎每年都会暴发,“非典”也可能会换了一件衣服再来,所以对于我们每个人来说,不能轻易就将这场灾难忘记。我们不能让它了无痕迹地走。我们收获的应该不只是伤痛,不只是心有余悸。 做父母的,尤其有责任把这场灾难变为一笔财富,一笔能促使我们的孩子健康成长的财富。
Today, for each of us, “SARS” and “SARS” are no strangers to these two words. It used to give us panic; it once restricted us to areas of greater or lesser activity; it made us feel the fragility of life; it made us think about the relationship between mankind and nature. It came under our carelessness and under the eyes of the public. June 24, 2003 WHO has announced the withdrawal of travel warnings to Beijing. A friend said: Her son is three years old and lives with her grandmother in the countryside. Grandmother chatting with others that day was open market. Grandma said: that is not nothing. On the way back, this child said to his grandmother: Well sick. Grandma stunned for a moment, only to understand that children say “SARS” nothing. For children, “SARS” means that mothers can not see him often, which means they have drank some preventive Chinese medicines, meaning they can not go to the market to join in the fun. “SARS” is gone, it all begins again. But does SARA really mean that everything is over? Our country is a big country with hepatitis A, pink eye disease, diarrhea almost every year, “SARS” may change clothes again, so for each one of us Said that this disaster can not be easily forgotten. We can not let it go without a trace. We should not only harmed the pain, not just the lingering fear. Parents, in particular, have the responsibility to turn the disaster into a fortune, a fortune that will make our children grow healthily.