论文部分内容阅读
Lu Xun has many classic works which are translated into English.Because of special traditional culture,the work contains a bright feature of the times and nationality characteristics.These cultural factors become the most difficult part in translation.Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Lu xun’s work is the most famous one among so many translations.This paper will study Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Lu Xun’s My Old Home from the perspective of Functional Equivalence.According to Functional Equivalence,it will appreciate the work from the title,cultureloaded word and dialect.
Lu Xun has many classic works which are translated into English.Because of special traditional culture, the work contains a bright feature of the times and nationality characteristics .sese cultural factors become the most difficult part in translation.Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Lu xun’s work is the most famous one among so many translations .This paper will study Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Lu Xun’s My Old Home from the perspective of Functional Equivalence .According to Functional Equivalence, it will appreciate the work from the title, cultureloaded word and dialect.