论文部分内容阅读
近年来,高考语文对“理解并翻译文中的句子”考点的考查历经了三次大的变化:第一次是2002年,取消了第Ⅰ卷中的选择题,而在第Ⅱ卷增设了一道文言文翻译主观题,分值为5分;第二次是2004年,加大了翻译的文字量,将分值从5分增加到了8分;第三次是2005年,部分省市将分值从8分增加到了9分,三套全国卷甚至增加到了10分,使之成为整个试卷中除作文以外单个小题中分值最大的一道。从今年考生解答文言文翻译主观题的实际情况来看,得分率普遍偏低,如何科学、高效、到位地把握这一高分题型的应试技法,是摆在众多考生面前的一个严峻课题。笔者以为只要科学实施如下四条复习对策,还是可以突破文言文翻译主观题这一难点的。
一、综观16套试题,把准命题规律。
今年3套全国卷和13套省、市单独命题试卷对“文言文翻译主观题”考查的总体情况如下:
说明:⑴因为北京卷没有设计文言文翻译主观题,故未列入。⑵“翻译字数”均不含标点。⑶上海卷另有一道文言文翻译的选择题,分值为2分,整个翻译题的分值合计为7分;重庆卷另有一道句式的选择题,分值为3分;辽宁卷另有一道断句题,分值为4分。
透视上表,我们可以探寻出2005年高考文言文翻译主观题在命题上的三个基本规律:
1.选文标准——突出浅易。2005年高考语文科《考试大纲》明确指出:“能阅读浅易的古代诗文。”透视今年16套卷中的文言文翻译主观题的选文,“浅易”的标准主要体现在如下五个方面:⑴从文章运用的词汇来看,主要是文言文中的常用词与次常用词。⑵从文章出现的语法结构来看,主要采用中学语文课本中常见的文言句式。⑶从文章的体裁来看,主要是叙事扬德的传记类散文,而不是专业性较强的学术著作之类的作品。⑷从文章内容涉及的范围来看,同古代文化背景知识的联系较为松散,少用典故。⑸从文章的整体风格来看,属于典范的文言文作品(有9套卷选自《二十四史》)。例如秦汉散文与后世古文名家的作品,前者是文言文的源头,后者则大体承袭了前者的整体风格。
为此,我们在进行文言文翻译训练时,一定要参照上述五条标准,精心选择“浅易”的文言文阅读文段,大胆舍弃那些“繁、难、艰、深”的文言文阅读文段,以收到事半功倍的训练效果。
2、组卷方式——同用一则阅读材料。在文言文翻译主观题的组卷方式上,今年16套卷中有15套的文言文客观题、主观题同选一则阅读材料,只有福建卷采用的是客观题、主观题分选两则阅读材料的方式。两相比较,笔者觉得前者更为成功。因为从解题思维的连续性来看,不论是第I卷中的实词含义、虚词用法,还是第Ⅱ卷中的句子翻译,能力层级均为B级。同一考点(文言文阅读)同一能力层级的考题,用同一则材料来进行考查,更能保持考生解题思维的连续性。选用两则材料,不仅加重了考生思维转换的负担,而且也加大了考生答题的阅读量。
为此,对文言文翻译主观题的设计,推测2006年高考语文试卷将会采用“同用一料”这种科学的也为广大考生认可的组卷方式,它理应成为高三复习文言文翻译主观题设计的主流范式。
3.翻译字数——40字左右。今年16套卷中,翻译字数在38字以上和以下的各为8套和7套。笔者以为40字左右的界定更为合理:其一,《2005年普通高校招生全国统一考试大纲解析》明确指出“增加古文翻译的文字量”;其二,作为一道分值大多为8分的试题,40字左右的翻译字数方能与分值的振动分布匹配。尽管今年各套试卷在翻译字数的设定上落差还比较大,但2006年一定会由“各领风骚的尝试”走向“九九归一的趋同”。
为此,我们平时的训练一定要把准40字左右这个度,至于将此设定为2句、3句还是4句,可视文段的知识点分布和其他文言文阅读试题的设计情况灵活掌握。
二、剖析16套试题,把握考查重点
高考文言文翻译主观题考查的固然是全句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们总是选择那些带有关键词语和重要语法现象的文句来让考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点。这些关键词语和重要语法现象大致可以分为两类:
1.积累性的——实词方面的重要实词、古今异义词和虚词方面的重要虚词。如:
⑴裴侠危笃(重)若此而不废忧公,因闻鼓声,疾病遂愈(痊愈),此岂非天佑(保佑)其勤(勤勉)恪(谨慎)也?(全国卷Ⅰ)
⑵学者(学写文章的人)当至于(达到)是而止尔!(湖南卷)
⑶侠曰:“以(为了)口腹役人,吾所(……的事)不为也。”乃(于是)悉(全部)罢之。(全国卷Ⅰ)
2.规律性的——词类活用、固定结构和特殊句式。如:
⑴大用则王(名词用作动词,称王),小用则亡。(福建卷)
⑵皆暮至朝去,宁有顾惜心耶(宁……耶:难道……吗)?(浙江卷)
⑶御史大夫猝遽不能详知,以得谴让;而吉见谓忧边思职,驭吏力也。(被动句、互文句)(全国卷Ⅲ)
为此,广大考生在备考时必须将上述两大类六个方面列为复习重点,加以系统地梳理和针对性训练。
三、掌握六种方法,增强翻译技能
将文言文句子翻译成现代汉语,必须符合下面三条原则:①信。译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。②达。译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。③雅。译文要尽量做到美一些,能译出原文的语言风格和艺术水准来。就高中学生实际的文言文阅读功底而言,后一点是较高的要求,但前两点是必须做到的,否则不能说是“正确的译文”。在具体翻译过程中,考生可以灵活采用如下六种翻译方法(为增强指导的对位度和时效性,所选例句均取自2005年16套高考试卷):
1.留。凡是古今意义相同的词,以及专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,不必变动。如:
主簿大惊,遽以白就。(广东卷)
译文:主簿非常吃惊,立即把(这件事)禀告阴就。
2.对。将已由单音节发展为双音节的词对译出来。对译时大致有如下三种情况:
⑴在原来的单音词前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后缀)。如:
楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!(全国卷Ⅱ)
译文:楚相孙叔敖坚持廉洁一直到死,如今妻子孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊!
⑵在原来的单音词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音词(原来的词作为语素之一)。如:
鞠咏之才,不患不达。(上海卷)
译文:凭鞠咏的才能,不用担心将来不显达。
⑶换为完全不同的另一个词。如:
俄而崇韬入谢,因道之解焉。(辽宁卷)
译文:一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。
3.拆。文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词语,需拆成两个单音词来进行翻译,而不能用白话文中的双音词的词义去翻译。如:
楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!(全国卷Ⅱ)
译文:楚相孙叔敖坚持廉洁一直到死,如今妻子孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊!
“妻子”在该句中是两个单音词,需拆开翻译,“妻”应翻译成“妻子”,“子”应翻译成“孩子”;而不能翻译成白话文中的双音词的词义“男女两人结婚后,女子是男子的妻子”。
4.增。增补句子省略的成分或词语活用后的新增内容。
⑴句子的省略成分必须增补出来。如:
因乞(之于)李氏以归。(湖南卷)
译文:于是向李氏讨取这部书回家。
该句“乞”后面省略了动词宾语“之(这部书)”、介词“于(向)”,翻译时必须将这些省略的成分增补出来。
⑵词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。如:
①项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国。(福建卷)
译文:在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国。
②奇之,立许字以女。(山东卷)
译文:认为他品质非凡,立刻许诺把女儿嫁给他。
③会里人郑俶欲葬亲,贷于人无得,城知其然,举缣与之。(江苏卷)
译文:正逢同乡郑俶要给亲人下葬,向别人借钱没借到,阳城知道了这个情况,把绢都送给了他。
①句中的“东”是词类活用,属名词用作动词,翻译时必须增补上表行为的词语,即“向东败逃”。②句中的“奇”是词类活用,属形容词的意动用法,翻译时必须增补上表意动的词语,即“认为……非凡”。③句中的“葬”是词类活用,属动词的为动用法,翻译时必须增补上表为动的词语,即“为……葬(给……下葬)”。
5.删。文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表示停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时就可以删去,而不必硬译。如:
盖当时视他驿为壮。(浙江卷)
译文:(褒城驿)在当时比其他驿站更为壮观。
句中的“盖”是句首发语词,无实在意义,在翻译时可删去,而不必译出。
6.调。把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。如:
①赵国何求而不得也!(天津卷)
译文:在赵国想要什么而不能得到呢!
②吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。(福建卷)
译文:吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。
③县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许。(江西卷)
译文:(万泉)县有十几个犯了轻罪的囚犯,适逢春末下了应时的雨,唐临禀告县令,请求(暂且)放他们出狱,县令不允许。
①句中的“何求”是一个宾语前置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将“何”调到动词“求”之后,译为“要什么”。②句中的“求哀请命于勾践”是一个介宾短语后置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将介宾短语“于勾践”调到谓语“求哀请命”之前。③句中的“轻囚十数人”是一个定语后置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将定语“十数人”调到中心语“轻囚”之前。
四、坚持四个步骤,确保翻译准确
要确保文言文句翻译的准确,在具体答题过程中,要坚持如下四个步骤:
1.审。在翻译之前,首先要审清文言文句中的关键词语和重要的语法现象,因为这些都是高考阅卷时的采分点,必须仔细斟酌,确保准确到位。对此,可以先在原句上用笔将这些采分点一一地圈注出来,以激起自己的有意注意。
2.切。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用上文介绍的六种翻译方法逐一地加以解释。
3.连。按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。
4.誊。在逐一查对文言文句中的采分点全部落实到位以后,将正确答案誊写到答卷或答题卡上。在誊写的过程中要做到“三清”、“三不”:“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。
以上是高考文言文翻译主观题备考的大致要点,旨在把握命题规律,明确考查重点,指导翻译方法,增强答题技能。这里值得一提的是,不能把文言文翻译的担子全部压到高三,在高一、高二年级就要做好文言文阅读字、词、句式的积累和训练工作。只有这样,才能切实提高高考中文言文翻译主观题这一高分题型的得分率。
[强化训练]
1.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
邹与鲁哄。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”(《孟子·梁惠王章句下·第十二章》)
⑴诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?
译文:____________________________
⑵有司莫以告,是上慢而残下也。
译文:____________________________
⑶君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。
译文:____________________________
2.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
子列子穷,容貌有饥色。客有言于郑子阳者曰:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子见使者,再拜而辞。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐。今有饥色,君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪!”子列子笑谓之曰:“君非自知我也。以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒,民果作难而杀子阳。(《庄子·杂篇·让王第二十八》)
⑴君无乃为不好士乎?
译文:____________________________
⑵今有饥色,君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪!
译文:____________________________
⑶以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言,此吾所以不受也。
译文:____________________________
3.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
墨者有巨子腹暾,居秦,其子杀人。秦惠王曰:“先生之年长矣,非有他子也,寡人已令吏弗诛矣。先生之以此听寡人也。”腹暾对曰:“墨者之法曰:‘杀人者死,伤人者刑。’此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。王虽为之赐,而令吏弗诛,腹暾不可不行墨者之法。”不许惠王,而遂杀之。子,人之所私也;忍所私以行大义,巨子可谓公矣。(《吕氏春秋·卷一·去私》)
⑴先生之以此听寡人也。
译文:____________________________
⑵“杀人者死,伤人者刑。”此所以禁杀伤人也。
译文:____________________________
⑶子,人之所私也;忍所私以行大义,巨子可谓公矣。
译文:____________________________
【答案与提示】
1.⑴杀掉他们,又不能杀尽;不杀他们,又痛恨(他们),看着自己的上官被杀却不去援救,(我)怎么办才好呢?(注意词语“胜”、“疾”、“其”和固定结构“如之何”的翻译)⑵官吏没有人把(如此严重的情况)禀告(君王),这就是处在上位的人怠慢残害百姓啊。(注意“莫”、“是”的翻译和判断句式)⑶您施行仁德的政策,这些百姓(就会)爱护自己的上官,为自己的上官效死了。(注意“亲”的翻译和“死”的为动用法)
2.⑴您恐怕是不喜欢士人吧?(注意固定结构“无乃……乎”的翻译)⑵现在(我们)面有饥色,国君(派人)探望(您)并且送给您粮食,您(却)不接受,难道不是(我们)命(不好)吗?(注意实词“过”、“遗”和固定结构“岂……邪”的翻译)⑶(他)根据别人的话才(派人)送给我粮食,他将来加罪给我也(一定)会根据别人的话,这就是我不愿接受的原因。(注意“以”、“且”、“所以”的翻译和判断句式)
3.⑴先生在这件事上(该)听从我。(注意“以”、“听”的翻译)⑵“杀人的人要被处死,伤人的人要受刑罚。”这是用来禁止(随便)杀人伤人的方法。(注意“所以”的翻译和被动、判断句式)⑶儿子,是每个人偏爱的;忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,腹暾可称得上大公无私了。(注意“私”、“谓”的翻译和判断句式)
一、综观16套试题,把准命题规律。
今年3套全国卷和13套省、市单独命题试卷对“文言文翻译主观题”考查的总体情况如下:
说明:⑴因为北京卷没有设计文言文翻译主观题,故未列入。⑵“翻译字数”均不含标点。⑶上海卷另有一道文言文翻译的选择题,分值为2分,整个翻译题的分值合计为7分;重庆卷另有一道句式的选择题,分值为3分;辽宁卷另有一道断句题,分值为4分。
透视上表,我们可以探寻出2005年高考文言文翻译主观题在命题上的三个基本规律:
1.选文标准——突出浅易。2005年高考语文科《考试大纲》明确指出:“能阅读浅易的古代诗文。”透视今年16套卷中的文言文翻译主观题的选文,“浅易”的标准主要体现在如下五个方面:⑴从文章运用的词汇来看,主要是文言文中的常用词与次常用词。⑵从文章出现的语法结构来看,主要采用中学语文课本中常见的文言句式。⑶从文章的体裁来看,主要是叙事扬德的传记类散文,而不是专业性较强的学术著作之类的作品。⑷从文章内容涉及的范围来看,同古代文化背景知识的联系较为松散,少用典故。⑸从文章的整体风格来看,属于典范的文言文作品(有9套卷选自《二十四史》)。例如秦汉散文与后世古文名家的作品,前者是文言文的源头,后者则大体承袭了前者的整体风格。
为此,我们在进行文言文翻译训练时,一定要参照上述五条标准,精心选择“浅易”的文言文阅读文段,大胆舍弃那些“繁、难、艰、深”的文言文阅读文段,以收到事半功倍的训练效果。
2、组卷方式——同用一则阅读材料。在文言文翻译主观题的组卷方式上,今年16套卷中有15套的文言文客观题、主观题同选一则阅读材料,只有福建卷采用的是客观题、主观题分选两则阅读材料的方式。两相比较,笔者觉得前者更为成功。因为从解题思维的连续性来看,不论是第I卷中的实词含义、虚词用法,还是第Ⅱ卷中的句子翻译,能力层级均为B级。同一考点(文言文阅读)同一能力层级的考题,用同一则材料来进行考查,更能保持考生解题思维的连续性。选用两则材料,不仅加重了考生思维转换的负担,而且也加大了考生答题的阅读量。
为此,对文言文翻译主观题的设计,推测2006年高考语文试卷将会采用“同用一料”这种科学的也为广大考生认可的组卷方式,它理应成为高三复习文言文翻译主观题设计的主流范式。
3.翻译字数——40字左右。今年16套卷中,翻译字数在38字以上和以下的各为8套和7套。笔者以为40字左右的界定更为合理:其一,《2005年普通高校招生全国统一考试大纲解析》明确指出“增加古文翻译的文字量”;其二,作为一道分值大多为8分的试题,40字左右的翻译字数方能与分值的振动分布匹配。尽管今年各套试卷在翻译字数的设定上落差还比较大,但2006年一定会由“各领风骚的尝试”走向“九九归一的趋同”。
为此,我们平时的训练一定要把准40字左右这个度,至于将此设定为2句、3句还是4句,可视文段的知识点分布和其他文言文阅读试题的设计情况灵活掌握。
二、剖析16套试题,把握考查重点
高考文言文翻译主观题考查的固然是全句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们总是选择那些带有关键词语和重要语法现象的文句来让考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点。这些关键词语和重要语法现象大致可以分为两类:
1.积累性的——实词方面的重要实词、古今异义词和虚词方面的重要虚词。如:
⑴裴侠危笃(重)若此而不废忧公,因闻鼓声,疾病遂愈(痊愈),此岂非天佑(保佑)其勤(勤勉)恪(谨慎)也?(全国卷Ⅰ)
⑵学者(学写文章的人)当至于(达到)是而止尔!(湖南卷)
⑶侠曰:“以(为了)口腹役人,吾所(……的事)不为也。”乃(于是)悉(全部)罢之。(全国卷Ⅰ)
2.规律性的——词类活用、固定结构和特殊句式。如:
⑴大用则王(名词用作动词,称王),小用则亡。(福建卷)
⑵皆暮至朝去,宁有顾惜心耶(宁……耶:难道……吗)?(浙江卷)
⑶御史大夫猝遽不能详知,以得谴让;而吉见谓忧边思职,驭吏力也。(被动句、互文句)(全国卷Ⅲ)
为此,广大考生在备考时必须将上述两大类六个方面列为复习重点,加以系统地梳理和针对性训练。
三、掌握六种方法,增强翻译技能
将文言文句子翻译成现代汉语,必须符合下面三条原则:①信。译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。②达。译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。③雅。译文要尽量做到美一些,能译出原文的语言风格和艺术水准来。就高中学生实际的文言文阅读功底而言,后一点是较高的要求,但前两点是必须做到的,否则不能说是“正确的译文”。在具体翻译过程中,考生可以灵活采用如下六种翻译方法(为增强指导的对位度和时效性,所选例句均取自2005年16套高考试卷):
1.留。凡是古今意义相同的词,以及专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,不必变动。如:
主簿大惊,遽以白就。(广东卷)
译文:主簿非常吃惊,立即把(这件事)禀告阴就。
2.对。将已由单音节发展为双音节的词对译出来。对译时大致有如下三种情况:
⑴在原来的单音词前面或后面加一个辅助成分(亦称前缀、后缀)。如:
楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!(全国卷Ⅱ)
译文:楚相孙叔敖坚持廉洁一直到死,如今妻子孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊!
⑵在原来的单音词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音词(原来的词作为语素之一)。如:
鞠咏之才,不患不达。(上海卷)
译文:凭鞠咏的才能,不用担心将来不显达。
⑶换为完全不同的另一个词。如:
俄而崇韬入谢,因道之解焉。(辽宁卷)
译文:一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。
3.拆。文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词语,需拆成两个单音词来进行翻译,而不能用白话文中的双音词的词义去翻译。如:
楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!(全国卷Ⅱ)
译文:楚相孙叔敖坚持廉洁一直到死,如今妻子孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊!
“妻子”在该句中是两个单音词,需拆开翻译,“妻”应翻译成“妻子”,“子”应翻译成“孩子”;而不能翻译成白话文中的双音词的词义“男女两人结婚后,女子是男子的妻子”。
4.增。增补句子省略的成分或词语活用后的新增内容。
⑴句子的省略成分必须增补出来。如:
因乞(之于)李氏以归。(湖南卷)
译文:于是向李氏讨取这部书回家。
该句“乞”后面省略了动词宾语“之(这部书)”、介词“于(向)”,翻译时必须将这些省略的成分增补出来。
⑵词类发生活用时,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。如:
①项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国。(福建卷)
译文:在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国。
②奇之,立许字以女。(山东卷)
译文:认为他品质非凡,立刻许诺把女儿嫁给他。
③会里人郑俶欲葬亲,贷于人无得,城知其然,举缣与之。(江苏卷)
译文:正逢同乡郑俶要给亲人下葬,向别人借钱没借到,阳城知道了这个情况,把绢都送给了他。
①句中的“东”是词类活用,属名词用作动词,翻译时必须增补上表行为的词语,即“向东败逃”。②句中的“奇”是词类活用,属形容词的意动用法,翻译时必须增补上表意动的词语,即“认为……非凡”。③句中的“葬”是词类活用,属动词的为动用法,翻译时必须增补上表为动的词语,即“为……葬(给……下葬)”。
5.删。文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词,或表示停顿,或是凑足音节,或起连接作用,在翻译时就可以删去,而不必硬译。如:
盖当时视他驿为壮。(浙江卷)
译文:(褒城驿)在当时比其他驿站更为壮观。
句中的“盖”是句首发语词,无实在意义,在翻译时可删去,而不必译出。
6.调。把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。如:
①赵国何求而不得也!(天津卷)
译文:在赵国想要什么而不能得到呢!
②吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。(福建卷)
译文:吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。
③县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许。(江西卷)
译文:(万泉)县有十几个犯了轻罪的囚犯,适逢春末下了应时的雨,唐临禀告县令,请求(暂且)放他们出狱,县令不允许。
①句中的“何求”是一个宾语前置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将“何”调到动词“求”之后,译为“要什么”。②句中的“求哀请命于勾践”是一个介宾短语后置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将介宾短语“于勾践”调到谓语“求哀请命”之前。③句中的“轻囚十数人”是一个定语后置结构,翻译时应按现代汉语的语法习惯将定语“十数人”调到中心语“轻囚”之前。
四、坚持四个步骤,确保翻译准确
要确保文言文句翻译的准确,在具体答题过程中,要坚持如下四个步骤:
1.审。在翻译之前,首先要审清文言文句中的关键词语和重要的语法现象,因为这些都是高考阅卷时的采分点,必须仔细斟酌,确保准确到位。对此,可以先在原句上用笔将这些采分点一一地圈注出来,以激起自己的有意注意。
2.切。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用上文介绍的六种翻译方法逐一地加以解释。
3.连。按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。
4.誊。在逐一查对文言文句中的采分点全部落实到位以后,将正确答案誊写到答卷或答题卡上。在誊写的过程中要做到“三清”、“三不”:“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。
以上是高考文言文翻译主观题备考的大致要点,旨在把握命题规律,明确考查重点,指导翻译方法,增强答题技能。这里值得一提的是,不能把文言文翻译的担子全部压到高三,在高一、高二年级就要做好文言文阅读字、词、句式的积累和训练工作。只有这样,才能切实提高高考中文言文翻译主观题这一高分题型的得分率。
[强化训练]
1.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
邹与鲁哄。穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?”孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑,壮者散而之四方者,几千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤焉。君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”(《孟子·梁惠王章句下·第十二章》)
⑴诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?
译文:____________________________
⑵有司莫以告,是上慢而残下也。
译文:____________________________
⑶君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。
译文:____________________________
2.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
子列子穷,容貌有饥色。客有言于郑子阳者曰:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子见使者,再拜而辞。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐。今有饥色,君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪!”子列子笑谓之曰:“君非自知我也。以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒,民果作难而杀子阳。(《庄子·杂篇·让王第二十八》)
⑴君无乃为不好士乎?
译文:____________________________
⑵今有饥色,君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪!
译文:____________________________
⑶以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言,此吾所以不受也。
译文:____________________________
3.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
墨者有巨子腹暾,居秦,其子杀人。秦惠王曰:“先生之年长矣,非有他子也,寡人已令吏弗诛矣。先生之以此听寡人也。”腹暾对曰:“墨者之法曰:‘杀人者死,伤人者刑。’此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。王虽为之赐,而令吏弗诛,腹暾不可不行墨者之法。”不许惠王,而遂杀之。子,人之所私也;忍所私以行大义,巨子可谓公矣。(《吕氏春秋·卷一·去私》)
⑴先生之以此听寡人也。
译文:____________________________
⑵“杀人者死,伤人者刑。”此所以禁杀伤人也。
译文:____________________________
⑶子,人之所私也;忍所私以行大义,巨子可谓公矣。
译文:____________________________
【答案与提示】
1.⑴杀掉他们,又不能杀尽;不杀他们,又痛恨(他们),看着自己的上官被杀却不去援救,(我)怎么办才好呢?(注意词语“胜”、“疾”、“其”和固定结构“如之何”的翻译)⑵官吏没有人把(如此严重的情况)禀告(君王),这就是处在上位的人怠慢残害百姓啊。(注意“莫”、“是”的翻译和判断句式)⑶您施行仁德的政策,这些百姓(就会)爱护自己的上官,为自己的上官效死了。(注意“亲”的翻译和“死”的为动用法)
2.⑴您恐怕是不喜欢士人吧?(注意固定结构“无乃……乎”的翻译)⑵现在(我们)面有饥色,国君(派人)探望(您)并且送给您粮食,您(却)不接受,难道不是(我们)命(不好)吗?(注意实词“过”、“遗”和固定结构“岂……邪”的翻译)⑶(他)根据别人的话才(派人)送给我粮食,他将来加罪给我也(一定)会根据别人的话,这就是我不愿接受的原因。(注意“以”、“且”、“所以”的翻译和判断句式)
3.⑴先生在这件事上(该)听从我。(注意“以”、“听”的翻译)⑵“杀人的人要被处死,伤人的人要受刑罚。”这是用来禁止(随便)杀人伤人的方法。(注意“所以”的翻译和被动、判断句式)⑶儿子,是每个人偏爱的;忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,腹暾可称得上大公无私了。(注意“私”、“谓”的翻译和判断句式)