诗歌翻译过程中美学元素的缺失与补偿——以《关雎》的翻译为例

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feidog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是人类存在的最纯、最美的文学语言。《诗经》是中国的第一部诗歌总集。而《关雎》是整个《诗经》的开篇之作,在《诗经》系统中具有至关重要的作用。对《关雎》应当从诗义和音乐两方面去理解。在《关雎》翻译中,既要保留原诗的形式、内容、意义,又使原诗在译语中得到等值的再现。诗歌的翻译不但要注重译文是否符合原文的内容,而且要考虑译文是否具有美感,能否为读者所接受。
其他文献
在小学低年级语文教学中,儿童诗教学承载着陶冶情操、开发思维、发展语言的重任。因此,在儿童诗教学中,就要注重让儿童在诵读中品味凝练生动的语言,欣赏具体生动的意象,领悟
采用高岭土、石英、长石等为原料,以氧化锰、氧化铜为析晶剂,制备金属光泽釉,探讨了烧成温度、保温时间等烧成制度对釉面金属光泽的影响规律。结果表明:在当前的配方组成下,1
<正> 一、概述我厂输送乙炔气体的乙炔泵采用SZ-3水环式压缩机。为了强化生产,挖掘设备潜力,将转速从原来的960rpm提高到1450rpm。由于该机原轴封为填料函型式,填料为黑铅石
本文以红绿彩装饰的磨喝乐为契入点,考察了这种宋人流行的民俗样式何以在金代兴起并以极具女真族审美取向的装饰风格出现。认为这种红绿彩装饰的磨喝乐是金代特有的文化取向
目的分析贵州省毕节市2008~2013年手足口病(HFMD)的流行病学特征。方法选取毕节市2008年1月至2013年12月由门诊医生诊断为HFMD患儿9 346例作为研究对象,将疑似患者的粪便样本
<正> 治疗方药桂枝、白芍、紫苏叶各10克,山豆根、桔梗、防风各12克,沙参、板蓝根、连翘各15克,甘草5克。水煎每日1剂,2~3 d为1疗程。恶寒、无汗、头身疼痛者减板蓝根,连翘量,
不少学者认定康有为是坚定的改良派,但对他是否支持过"革命"以及他对"革命"的不同理解,学界迄今未有过深入探讨。综观19世纪末20世纪初,康有为不仅只是"革命"的反对者,也曾是
<正>良好的减振性能不仅能给乘客提供优异的乘坐舒适性,也是确保车辆稳定性的前提。由于结构方面的原因,普通的减振器不能提供最优异的乘坐舒适性,也无法实现自动或手动调节
<正>二、交流成分的应用——提高发电机的输出功率上述应用的仅是中性点对搭铁间的直流电压,是中性点的直流成分。在发电机高速运转时,中性点处还有明显的交流成分,其成因为: