谈习语翻译方法

来源 :学习导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rwteng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:翻译是为了更好的传播不同国家的文化,让不同地域的人们交流无障碍。本文举例说明了几种汉语翻译成英语的方法:直译法、借用法、意译法、省略法、增添法和还原法。随着国际交往日益增多,准确无误的翻译就变的很重要起来。
  关键词:翻译 习语 方法
  语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原著,译文必须既保持它的外国味,但也要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准一同达到的。
  为了要适当地把外国语言中的习语忠实地翻译出来,有经验的翻译工作者一般采取下列几种方法:
  1直译法——就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”,“泼冷水”译成“to throw cold water on”,“一揽子计划”则被译成“package plan”,“一面之交”可译成“have met only once”,“巧妇难为无米之炊”就是“The cleverest housewife can’t cook a meal without rice”,“黑市”则译成“black market”。由于中国热而大为外国人欢迎的“工夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。
  2同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都相符合,它们不但有相同的意思或隐义,而且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直截了当地互相借用。比如说汉语中有一句习语是“隔墙有耳”,英语中却有“walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上浇油”,英国人则说“to add fuel to the flame”,两者也完全一样。“说曹操,曹操就到”可译成“Talk of the devil and he’s sure to appear”,“打开天窗说亮话”就可以译成“to put all cards on the table(把所有的牌都摊到桌面上来)”,“一箭双雕”说成“kill two birds with one stone”,“无风不起浪”和英语里的“There is no smoke without fire(没有火哪有烟)意思相同。那么“To lock the stable door after the horse is stolen”你能猜出是汉语里的哪句成语吗,一定是“亡羊补牢”啦。
  3意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待。例如汉语中的“落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“烏烟瘴气”形容情况混乱不堪,可用“chaos”来表达。“两面派的”可以说成“doubled-faced”。那“二百五”呢,中国人知道这是个讥称,是形容有些傻气,做事莽撞的人,译成英文可以说“ironic”。
  4省略法——汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词组,前后含义重复。遇到这种情况时可用省略法来处理,一面产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronze”已经足够,实在无须说成“wall of copper and iron”。“街谈巷议”在意义上也是重复的,所以译成“street gossip”便可以了。“黔驴技穷”可译成“at one’s wit’s end”。那“离乡背井”只说“leave one’s homeland或者leave one’s native place”就可以了。
  5增添法——为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter.”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,为了使形象突出,有声有色。“一个萝卜一个坑”可以译成“Each has his own task,and nobody is dispensable”。
  6还原法——一些从英语直译成汉语的习语和词语,很多人因为在平时应用的太多,所以完全不觉得是从外语中翻译过来似的。这样的情况只须将它还原就行。作家的第一本书,演员所演出的第一出戏等通常都称为“处女作”,此语来自英文的maiden work。至于maiden voyage则是“处女航”。世界政坛上很流行两个词语,一是“hot line”,一是“cold war”。“hot line”是“热线”,指两国政府的领导人之间专用的电话线,是任何时间都可以应用的。“cold war”是“冷战”,是指国与国之间在军事以外的外交上、经济上和心理上的战争。在西方一些所谓“民主”的国家里,参加竞选的党派领导人为了要击败对手,想方设法捞取一些“政治资本”,许下很多不能兑现的“空头支票”。所谓“政治资本”这个名词也是从英语中直译过来的,原文是“political capital”。还有很有趣的是:据说狐狸被猎狗追捕逃跑时,它的大尾巴再也竖不起来,只有夹在两腿之间。爱好打猎的英国人把这种狼狈的形象说成是“with the tail between the legs”,译成中文后便是“夹着尾巴”了。“战争贩子”是英文“war-monger”的中译;“出现赤字”也是从英语直译过来的,“to go into the red”;“蓝图”则是“blue-print”等等。
  上面提出的六种习语翻译法是比较常用的,如果能掌握好,已够一般的需要。在一些著作的翻译本中,往往还看到作者利用注释来说明习语的意义,因为有些习语只能在历史背景和典籍出处说明后才能充分表明其意思,三言两语是无法表达的。
  随着社会的不断进步,无庸质疑,语言也在日新月异,所以翻译的工作是要求不断的汲取新的知识,不断的充电。所以说翻译的路是无止境的,需要大家不断的总结、归纳。本文仅供大家参考,每个人都会有不同的见地和观点。
  参考文献:
  1罗斯《英语杂谈》北京出版社 1993
  2现代汉语词典(2002年增补本)外语教学与研究出版社
其他文献
摘要:随着教育体系新课改的逐步地实施,新课程标准的提出给中职教学提出了新的挑战。传统教学模式下的数学教学枯燥乏味,死板的教条缺乏创新性,限制了教师的延伸教学范围,并且妨碍了学生自主发挥,严重阻碍了学生全面发展。以此,我们提出了中职教学活动课程的实践探究,试图突破传统教学的死板模式,创新运用新内容与模式教学,达到进一步促进学生素质全面发展的目的,本文将对此重点分析研究。  关键词:探究性实践 ;中职
期刊
摘要:中职学校对学生进行奉献精神教育是思想道德教育的重要部分。如何才能培养中职生的奉献精神?本文通过培养中职生社会责任感、以教师为榜样、从我做起、从小事做起等三个方面进行了论述。  关键词:中职学生 奉献精神 教育  当今社会,物欲横流,利己主义到处充斥。据调查,冷漠自私是当前中职学生普遍存在的心理问题的主要表现之一,他们对集体漠不关心,斤斤计较,缺乏奉献精神【1】。带着这种思想走上岗位后的毕业生
期刊
摘 要:通过构建反邪教宣传体系,揭露邪教对个人、家庭、社会的危害,批驳邪教的歪理邪说,能够使被邪教蒙蔽的上当受骗者警醒,使广大学生得到警示,进而从根本上铲除邪教生存和蔓延的土壤。宣传工作不仅能引导正确的舆论导向,用科学的理论正本清源,以典型事例树立正气,达到对师生的宣传教育目的,营造全社会旗帜鲜明反对邪教的氛围,提高民办高职学生反邪教意识,宏扬正义,为培养高素质高级技能型人才和创建和谐社会服务。 
期刊
摘要:在日趋复杂的成长环境中,青少年所受的负面影响不断增大,心理问题不断产生,心理健康水平逐步下降。本文对高职学生心理问题的分析与教育对策研究,有利于高职学生心理健康教育工作的开展。  关键词:高职学生; 心理; 学校  引言:  作为一个迅速壮大的特殊群体一一高职大学生,他们有着不同于其它普通高校学生的特点。总体而言,目前大部分高职院校学生的心理是比较健康的,但是由于受到社会、学校、家庭及个人的
期刊
【摘要】根据高职旅游类专业发展现状开展有效地“赛教结合”活动,可以推进教学改革,加强校企互动的教学方式创新,推动教师实践教学能力的提升,提高学生自主学习能力,进而提升学生职业综合能力、增强学生就业竞争力,实现职业教育人才培养的目标。  【关键词】职业技能竞赛;推进;教学改革;教学全过程管理;自主学习  一、高職旅游类专业发展现状及存在问题  1.1 学生学习目标模糊,自主学习能力偏低。  一方面,
期刊
【摘要】  技工院校作为培养高技能人才的主阵地,需要一流教师队伍支撑。充分认识技工院校创建一流教师队伍的重要性和必要性。牢固树立师资队伍建设在技工教育教学改革和实践中的核心地位;不断加大教师引进力度,完善教师引进制度;切实加强在职教师的培训。多措并举,创建一支基础好、业务精、素质高、能力强的一流教师队伍。  【关键词】一流教师队伍创建;核心地位;多措并举  技工院校作为高技能人才培养的主阵地,必须
期刊
摘要: 山东交通学院选派高校大学生骨干到天桥区政府挂职锻炼,是天桥区委为加强基层团组织建设、活跃团的基层工作的大胆探索,这在全国共青团组织中尚属首创。它是以倡导和推进爱心助人、奉献社会为宗旨产生的。这既是继承中华民族互帮互助的优良传统,也是新时期推进精神文明建设的新举措大学生应该响应党中央国务院的号召,积极投身社会实践中去,为中国梦的实现加油添气。  关键词:大学生;社会实践;挂职锻炼;思想政治教
期刊
摘要:  刑事附带民事诉讼是我国一项重要的司法诉讼制度,旨在程序上方便当事人诉讼、方便人民法院审理,在实体上以弥补刑事被害人因不法侵害所遭受的损失。我国以立法形式所确定的这项制度,主旨在于强化并从法律上最大限度地保护被害方的合法权益,但实践中与相关立法存在冲突,也缺乏理论根据,而且不利于被害人合法权益的保护。  关键词:刑事附带民事诉讼 物质损失 精神损害赔偿  引言  刑事附带民事诉讼是一种特殊
期刊
引言  随着社会各界对水资源的重视和油田生产、生活用水需求的提高,供水行业面临巨大的发展机遇,同时也给党建工作带来了新课题。对于供水企业党组织而言,如何以改革创新精神全面加强和改进党建工作,任重道远。  一、新形势下企业党建工作的新特点  供水企业党建由于长期受计划经济的影响,在新的形势下出现了许多新的不适应,面临大量新情况、新问题。具体表现为以下几方面:一是党组织政治核心作用较好发挥,但随着市场
期刊
【摘要】根据山东省教育厅《关于实施山东省高等学校教学质量与教学改革工程的意见》(鲁教高字〔2011〕9号)精神:“在现有精品课程的基础上,到“十二·五”末,再使5000门左右的课程达到省级精品课程的建设水平,以进一步提高教学质量”,我教研室积极响应学院号召,申报、立项了人体解剖学精品课程的建设工作。  【关键词】精品课程,教学质量,意义,措施  根据山东省教育厅《关于实施山东省高等学校教学质量与教
期刊