论文部分内容阅读
为维护“一超独霸”的战略优势,美国目前在众多国家和地区设有数百处军事基地,海外驻军总数超过了30万人。多年来, 这些遍布全球的美军士兵一直横行霸道、频频滋事生非,成为驻地民众普遍反感的“恶邻”。这不,进入2006年以来,驻外美军士兵又因施行种种暴行,在多个国家引发抗议浪潮,不仅给自己惹来了成堆的麻烦,而且给美国的对外战略造成严重影响。国际舆论认为,面对全球性的抗议浪潮,美国政府和
In order to maintain the strategic superiority of “surpassing one tyrant,” the United States now has hundreds of military bases in many countries and regions and the total number of overseas troops surpassing 300,000. Over the years, these U.S. soldiers, who are all over the world, have been rampant and frequent trouble, and have become the “vicious neighbor” commonly resented by the local residents. This is not the reason that since 2006, when the U.S. soldiers stationed in other countries launched a series of atrocities to trigger the wave of protests in many countries, it has not only brought a lot of troubles to itself but also seriously affected the U.S. foreign strategy. International public opinion holds that in the face of a global wave of protests, the United States government and