中国古诗中引述成分的英译

来源 :西南科技大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sphjh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古诗以抒发个人情感的抒情诗居多,但也有不少诗歌涉及交流情境,隐含提问、回答、对话、转述等引述成分。由于中国古诗严格的音韵格律、含蓄尚简的审美传统,以及诗歌本身的开放性,不少古诗中说话人等引述信息并不明确。翻译这类古诗时,译者应根据上下文语境和暗示交流情境的动词正确地理解原诗中的引述成分,并适当地补译原诗中所隐匿或缺省的引述成分,使之更加符合英文的句法习惯与西方读者的逻辑思维和审美取向。对于古诗中的引述成分,译者在英译过程中面临直接引语与间接引语的选择,不同的处理对于译诗意境的构建起着重要的作用。
其他文献
在全球化时代,人们的生活方式和生存状态正在发生着深刻变化。与此同时,法的存在方式与发展方向也不断发生变革。可持续发展观为人们应对全球性生存危机提供了新的契机,但同
Metsa Tissue公司完成了对位于德国波恩附近的Stotzheim纸厂惟一的1台卫生纸机的改造工程。特斯科技(Toscotec)公司承担了此项工作。项目包括纸机湿部的改造,将长网纸机改造为新
“书圣”王羲之的书法艺术成就堪称“前无古人,后无来者”,尤其他晚年的一幅书法作品《兰亭集序》,被公推为古今书法之“墨皇”,在中国两千年书法史上巍然屹立,无人能出其右。王羲
习作教学既是语文课程的重要内容之一,又是语文教学中最薄弱的环节之一。如何通过改变教学方式走出低效习作课堂,可以从典型课例中得到一些启发和思考。通过调动学生习作积极
班级管理是一个动态的过程,它是教师根据一定的目的要求,采用一定的手段措施,带领全班学生对班级中的各种资源进行计划、组织、协调、控制,以实现教育目标的组织活动过程。体
压砂田是一种具有综合效能的旱作覆盖技术,是适应干旱半干旱地区气候、地理、土壤条件的产物,具有明显改良和调节农田小环境的功效.介绍我国压砂田的起源、地理历史背景和发展历
<正> 就规格和功能上来讲,VSX-D2011已 经是音响爱好者们追逐的目标了,然 而它还具有非常不错的音质,使得它 成为了该价位上的不二之选。VSX-D2011可以自动调整每个声道的音
新农村建设不应只局限于经济发展,在经济发展的同时要注重新农村文化规划以及文化建设问题。作为社会主义文化的重要组成部分,新农村文化是农村经济发展的重要支撑。虽然,目前,我
教育篇一怀抱教育,不负芳华2011年9月,我从师范大学毕业,怀揣着教育梦想,踏上了三尺讲台。那时候,一个人,一个背包,一张床,三尺讲台,异地他乡。那时候,我还是个大孩子,下课了