英译汉技巧:转换法(1)

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zuo541018125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英语和汉语分属不同的语系,两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异。因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of perspective)。转换的形式多种多样,大体可分为七种,即词类转换、句子成分转换、表达方式转换、自然语序与倒装语序转换、正面表达与反面表达转换、主动式与被动式转换、从句转换。本期我们先来探讨前四种转换方式。
其他文献
目的了解射血分数中间值的心力衰竭(HFmrEF)患者的临床特点与治疗现状,为HFmrEF患者的预防和治疗提供一定参考。方法选取我院心内科2018年1~12月出院的HFmrEF患者(LVEF 40%~4
排污权交易制度是一种十分新颖的环境经济手段,因其发挥市场机制作用而有效的控制了环境污染,使得开展排污权交易试点逐渐成为我国深化经济体制改革的重点。然而,因政府权力
英文简介是医院的国际名片,是吸引国际患者、促进对外交流与合作的重要宣传文本。本文通过自建两个小型的专题语料库,运用Wordsmith Tools 6.0.0.233语料库检索软件,对比26所
目的分析乳腺纤维肉瘤的病理特点、鉴别诊断。方法收集我院2013年11月诊治的1例乳腺纤维肉瘤病患者作为研究对象,对患者实施组织学和免疫组化观察,总结患者的病理特点。结果
目的观察显微外科手术不同入路治疗颅脑肿瘤的预后效果并做临床分析。方法选取我院2015年2月~2016年2月接受显微外科手术治疗的66例颅脑肿瘤患者作为研究对象,根据患者病灶情
The present research aims to find out(1) What are Zhuang Nationalities’Meta-cognitive Strategy Use and Listening Achievement(2) What are the correlation betwee
当前,我国地方政府行为诸多的异化和失范现象使其偏离了应有的公共性,导致了"地方治理危机"的出现,影响了地方治理的效果。究其根源,在于地方政府行为背后更深层次的结构性、
目的:分析综合护理对老年冠心病患者心律失常护理的效果。方法:选取2015年4月至2016年4月期间吉林大学中日联谊医院双阳医院收治的老年冠心病心律失常患者62例,随机分为常规
翻译不仅是语言转换的手段,更是文化传播的过程。文化调和是张爱玲翻译策略的关键词。该文从人名文化翻译、书名文化翻译、"教"名文化翻译和景物名文化翻译四大方面对张爱玲
Universal Grammar,based on the mentalism,is the central part in Chomsky’s Generative Grammar.It considers language ac quisition in terms of the inner language