论文部分内容阅读
折服世界●三年时间里,他会见外宾百余次,思考问题敏锐,言辞铿锵有力,令世界为之折服。在我给小平同志做专职保健医生的三年时间中,他先后会见外宾187次,接受外国记者采访7次。我曾多次亲眼目睹小平同志接见外国元首和接受记者采访时的各种场面,他的外交家风采给我留下了极其深刻的印象,记忆最深的是他会见英国首相撒切尔夫人、美国前国务卿基辛格、意大利女记者法拉奇、利比亚总统卡扎菲,还有他接受法国、南斯拉夫、西班牙、英国、丹麦等国广播电视记者的采访等。那时,他已是76岁的人了。然而,给人的印象全然不像年近八旬的老人。他的精力很旺盛,外事活动频繁,工作日程排得满满的,一天会见几批客人是常事,他都从容不迫,有条不紊,对答如流。就拿1982年9月24日来说吧,我作为专职保健医生,对小平同志24日那天紧张的安排、繁忙的工作很担
Overwhelm the world ● Three years, he met with hundreds of foreign guests, thinking sharp questions, sonorous and sonorous words, the world impressed. In the three years I worked as a full-time physician for Comrade Xiaoping, he met with 187 foreign guests one after the other and interviewed by foreign reporters for 7 times. I have witnessed on many occasions the various scenes of Comrade Xiaoping’s visit to foreign heads of state and interviews with reporters. His diplomat has made a profound impression on me. The memory of his memory is his meeting with British Prime Minister Margaret Thatcher, the United States Kissinger, former secretary of state, Fallaci, a woman reporter from Italy, and Gaddafi, Libya’s president. He also interviewed radio and television reporters from France, Yugoslavia, Spain, the United Kingdom and Denmark. At that time, he was 76 years old. However, the impression is totally different from that of the nearly eighty year old. He is energetic, his foreign affairs are frequent, his work schedule is full. It is not uncommon for him to meet a few guests in a day. He is calm, methodical, and responsive. Take for example, September 24, 1982, as a full-time health care practitioner, I am worried about the tense arrangements that Comrade Xiaoping made on the 24th that day.