论文部分内容阅读
在商业经济大行其道的今天,世界杯的意义早已超越了体育,它不仅是一项体育盛事,也是一次颇具规模的商业活动。回望1998年法国世界杯:250万名现场观众,370亿电视观众,1.3万名记者参与报道,足以使世界杯这一品牌价值连城,让所有的企业为之心动。据统计,20年来,由于全面引进市场机制,世界杯的收入增加了10倍,其增幅,恐怕没有多少产业能相比。如今,在外交上锱铢必较的韩国和日本,会在体育场上结成同盟共同操办世界杯足球赛,似乎更是印证了“没有永远的朋友,也没有永远的敌人,只有永远的利益”这一句老话。对于这次世界杯盛会,无论是日韩两国政府还是企业,都盼望着它能帮助点燃两国经济复苏的火花。韩国总统金大中早在年初的一次演讲中就称,世界杯将在今年韩国实现5%以上的经济增长率中发挥重要作用。
In today’s commercial economy prevails, the significance of the World Cup has gone beyond the sport, it is not only a sporting event, but also a large-scale commercial activities. Looking back on the 1998 World Cup in France: 2.5 million live viewers, 37 billion television viewers and 13,000 journalists involved in reporting the price of the World Cup so that all the companies can do it. According to statistics, due to the full introduction of market mechanism in the past 20 years, the income of the World Cup has increased by 10 times. Its growth rate may not be comparable to that of many industries. Today, diplomatic diplomatic ties between South Korea and Japan will make an alliance in the stadium to jointly run the FIFA World Cup. There seems to be more evidence of the phrase “there is no eternal friend, there is no eternal enemies, only permanent interests.” Old saying. For this World Cup event, both Japan and South Korea’s two governments and enterprises are looking forward to it can help ignite the spark of economic recovery between the two countries. In a speech early this year, President Kim Dae-jung of South Korea said the World Cup will play an important role in this year’s South Korea’s economic growth rate of 5% or more.