论文部分内容阅读
理想中的生活状态是自由自在、无拘无束,想画画就画画,想旅行就旅行。《艺术沙龙》:怎样理解中国画的传承与创新?关于时代性,你有什么看法?董开文:中国画的传承,是从传统中汲取营养。我们要继承古人对中国画笔墨,以及中国文化和对中国画精神的追求,不是单纯意义的技术问题。从创新来讲,我们既要有自己独特的审美取向与艺术语言,还要有对客观事物的理解与把握。时代性是避免不了的,每个画家都回避不了时代。时代性并不是赶时髦.不是一时的感官刺激,而是在这个时代能留给大家更多的思考,能够反映出这个时代的特征。《艺术沙龙》:对于中西界限、画种间的界限,你的态度是什么?董开文:无论是中国的还是西方的,中国画也好油画
The ideal state of life is free, unrestrained, want to draw on the painting, want to travel on the trip. “Art Salon”: How to Understand the Inheritance and Innovation of Chinese Painting? What do you think about the age? Dong Kaiwen: The inheritance of Chinese painting draws nutrition from the tradition. We must inherit the ancients’ pursuit of Chinese painting, Chinese culture and the spirit of Chinese painting. It is not a technical issue with simple meaning. In terms of innovation, we not only have our own unique aesthetic orientation and artistic language, but also understand and grasp objective things. The times can not be avoided, and every painter can not escape the times. It is not the sensational stimulation of the moment, but the more it can be left to everyone in this era to reflect the characteristics of this era. “Art Salon”: What is your attitude toward the boundary between Chinese and the West? What is your attitude? Dong Kaiwen: Chinese or Yew oil paintings