中国现代诗歌创作与翻译——以徐志摩为例

来源 :文艺理论研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxdzxc12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自韦勒克"比较文学的危机"(1959年)一文发表以来,海内外学界就不乏对影响研究(有意)无意的误读或误释。就中国现代诗歌而言,避谈影响及其转化便无法厘清其逻辑生成机制。本文旨在通过梳理徐志摩的诗歌写作与翻译的内在联系,管窥中国现代诗歌的生成,阐明现代诗人将"影响之焦虑"化为革新之动力,通过自己多方位的创作与翻译,无论在形式还是内容等方面创造性地转化了西方诗体,不仅使现代(白话)新诗收获了文体的繁荣,也极大扭转了新诗的非诗化发展趋势,找回了它应有的艺术气质。诗人以其独特的翻译与创作的互动对此给出了足堪垂范后人的答案,尽管仍未完全成熟。对于郭沫若、闻一多、冯至、戴望舒、卞之琳等现代诗人翻译家亦当如是观之。
其他文献
<正>北京市一零一中学通过主题鲜明的教育活动、学科渗透优秀传统文化、传统文化纳入课程规划设计,以及跨学科、跨领域统整教育资源等方式,将传承中华优秀文化融入学校文化,
2007年5月30日,标准普尔500指数创下历史新高,收于1530.23点,突破了2000年3月24日的1527.46点。股指上扬,引来诸多关注,也引发了人们对股市泡沫的担忧。不过此番上涨与2000年互联网
2007年5月30日,苹果与Google旗下的YouTube签订一纸和约——从6月中旬开始,网络视频的热爱者只需购买Apple TV就可以在自家卧室里通过电视机来浏览YouTube上的精彩视频。
大青龙汤合用安痛定治疗急性发热重症李平方桢近年来在临床用大青龙汤配合西医西药治疗急性发热重症取得了较好的疗效。报告如下。1病例与方法1.1病例:40例发热患者来院时体温均在39.5℃
真实义务是诚实信用原则在民事诉讼领域的具体化形态之一,虽然甄别当事人是否违反真实义务及对违反真实义务惩处方面存在一定难度,但司法正义是不容许当事人径直说谎、愚弄法
几年前去巴黎,特别委托朋友在香榭丽舍大道附近为自己找一处安静的落脚点。旅店坐落在巴黎第八区内一条高雅静谧的小街上。站在顶楼房外的阳台上,越过重重屋顶,遥遥可见高耸入天的艾菲尔铁塔,与之相对的是巴黎荣军院教堂圆拱形的金色圆顶,在阳光下熠熠闪耀。  黄昏时分,天空中纷纷撒撒飘下丝丝细雨,斜风拂掠而过,轻柔的雨丝无声无息润人脸庞。阳台上石砌的长条形花盆里栽着鲜红色的绣球,花枝上渐渐积起点点圆润的水珠,在
支柱钻底是软底采煤工作面的常见现象,它严重影响采煤工作面控顶能力和控顶效果。本文介绍了尼龙底座的技术性能及在重庆永荣矿业有限公司曾家山煤业分公司中煤组中。煤层采煤
2007年11月7日,全球最大的钢铁集团阿塞洛&#183;米塔尔(以下简称米塔尔)公司宣布,已与“钢铁公主”陈宁宁及SmartTriumph公司达成协议,斥资6.47亿美元收购东方集团约28%的股份。