论文部分内容阅读
一天,我穿了一件新T恤。一个中国朋友问我:“你的衣服是新的吗?”我说是。她说:“我不喜欢,不好看。”西方人一般不这么直率地问。如果有人问我,而那个东西我不喜欢,我会寻找一个适当的角度来回答。我也许会说:“要是我的话,就不买,但其实对你来说不错。”我在诚实的同时,还要小心,避免伤害对方。我和一些朋友都注意到,中国人有时并不坦率,有时却直来直去。这让我们西方人感到糊涂。什么时候可以直来直去,什么时候又得拐弯抹角?好像中国人直
One day, I wore a new T-shirt. A Chinese friend asked me: “Is your clothes new?” I said yes. She said: “I do not like, do not look good. ” Westerners generally do not ask so frankly. If someone asks me and I do not like that thing, I will look for an appropriate angle to answer. I might say: “If I do, I do not want to buy, but it’s actually good for you.” "While I’m honest, I need to be careful not to hurt each other. Some of my friends and I have noticed that Chinese are sometimes not straightforward and sometimes straightforward. This made us Westerners confused. When can I go straight and when do I have to bend?