谈儿童文学翻译中童趣的保留——以任溶溶的《精灵鼠小弟》译本为例

来源 :山东农业工程学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nicop
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学有别于成人文学之处在于目标读者是不同年龄阶段的儿童。根据儿童的心理特点与认知能力,儿童文学从故事情节与语言应用都体现出为小读者服务的独特特点。儿童文学翻译同样要以儿童读者群为目标读者,保留儿童文学作品中的童趣。本文就E·B·怀特的儿童文学作品Stuart Little与著名儿童文学翻译家任溶溶的译本《精灵鼠小弟》进行对比。就一些翻译实例分析说明,探讨如何在翻译过程中实现儿童文学中的童趣的保留甚至创造。原著广泛受到美国儿童的喜爱,并且改编成了电影。任溶溶的译本非常成功地再现了原著的童真童趣,吸引了很多的中国小读者。虽然在保留原语特点的同时,译文中也有几处不符合汉语语言习惯的译句,但总体而言,这部译本非常成功地再现了原著的语言特点同时也保留了原著的儿童情趣。
其他文献
对维吾尔木雕艺术进行“改造式”传承,不仅能够继续发挥该艺术的影响力,更是能够为其应用寻找到“时代之路”。特别是通过充分发挥艺术工作坊的实践优势,从而为维吾尔木雕艺术的
日前,中国和印尼两国企业签署数项合作协议.总额达到45亿美元。
当前主题教学以"单学科"主题整合为主,对"多学科"和"跨学科"主题整合较少,存在知识整合形式化以及教学目标混乱问题。小学低段的跨学科主题教学相较于传统的分科教学,在教学
中国作为世界上举足轻重的茶叶大国,每年茶叶的输送量不计其数。尽管如此,我国在茶叶出口方面仍然有技术层面上的欠缺,同时,与国外相比,作为中国最具有民族特色的产业之一,我
“和”文化是中国茶道精神中最重要的精神内涵,主要包括“人和”、“合一”、“和谐”等方方面面的内容,这些内容对大学中的思想政治教育也有非常重要的作用,需要我们在理解
在教学活动全面创新的今天,声乐演唱作为一种艺术诠释与传递,其中所具有的价值日益被学生所认可。在整个教学活动中,除了对学生精神理念的启迪外,也有着人文素养的充分影响。
本文从高中生书面表达的现状入手,提出了在写作中运用语块教学的观点,从语块的定义、运用的理论依据、运用途径和意义等方面进行了探讨。
本报讯 3月7日,全省营造林工作现场会在我市召开,回顾总结全省2017年营造林工作,安排部署2018年营造林工作。会议提出,新时代的营造林工作要明确新方向、突出新重点,将主要为木材
报纸
对于疑伪经,自东晋道安创立“疑经录”以来,历代佛经目录学家均对此给予了特别的重视。这些疑伪经录所收经目多寡不一,这一现象除了受历代疑伪经不断增加这一客观因素影响之
结合目前我们所处的教学环境来说,教师团队在整个教学创新中的价值日益突出,当然,根据当前复杂多变的教学要求看,融入茶道精神,激发老师的参与意识与团队精神,都是当前我们创