父母恩,金子心

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuixy3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The art of parenting is usually learned the hard way. There are plenty of informative guides out there, covering seemingly any and all possible parental predicaments one might encounter. But ask any parent and they’ll tell you, no amount of planning prepares you for the emotional onslaught to come.
  My newlywed wife and I plan on having children in the next few years. I’ve always dreamt of being a dad, which goes beyond the mere planting of my seed. I may have come from my father’s genetic material, but many of my most positive traits come from my“Godfather”, who helped my mom raise me through thick and thin, out of the goodness of his heart.
  In The Second-Hardest Job, you’ll see what its like to be a stepparent, tackling vicious stereotypes while doing one of the most thankless jobs in the world; one many unappreciated people take on, not because they are required to (since they’re not), but out of sheer love.
  Stepparents aren’t the only ones who have it rough. At least my mom had help when she needed it. In What Is It Like to Be a Single Father, you’ll hear about all the obstacles one young widower faced, while simply trying to give his son a better life (or just a nice day at the park).
  Can you imagine anything more difficult than caring for an infant whose fatal fate is sealed? For a heart wrenching story of patience and persistence, even under the most futile circumstances, read Notes From a Dragon Mom. (Warning: tears likely to be shed.)
  Woah! Parenting seems scary. Countless fears lay dormant (for now) in my heart, but I will one day enter into parenthood with my eyes and heart wide open, ready for all the happiness and heartache to come.
  为人父母之道,往往要历经艰难困苦才能习得。坊间充斥着大量的有用指引,似乎涵盖了每个为人父母者会遇到的所有困境。但若是随机问一位家长,他们会告诉你,再多的计划也无法让你在即将到来的情感冲击中做好准备。
  我和新婚妻子计划过几年才生孩子。我一直梦想当上爸爸,这可不仅仅是播下种子这么简单。我可能源自我父亲的基因物质,但我的大部分优秀品质却来自我的“教父”,他出自真心,协助我妈妈含辛茹苦地把我抚养成人。
  在《一位继母的欢乐与哀愁》一文中,你将看到当一名继母是怎样的状况:做着世界上其中一份最不讨好的工作,处理各种不同的问题;担起这份工作的人多不被人看好,不是因为他们必须得这么做(他们并不需要),而是出于纯粹的爱。
  继父母并非唯一处境艰难的人群。至少我的妈妈有需要的时候还是能获得帮助的。在《单身父亲血泪史》一文中,你将听说到所有年轻鳏夫将要面对的障碍,而他只不过是想尽量让儿子过上更好的生活(或者只是在公园过上美好的一天)而已。
  你能想象得到还有比照顾一个命不久存的幼儿更艰难的事吗?想看这个关于耐性和坚持(甚至是在最徒劳无获的情况下)的揪心故事,请读《“龙妈妈”的哀歌》一文。(提醒一下:请备好纸巾。)
  哇!为人父母看起来太吓人了。无数的恐惧(此刻)潜藏于我心,但有一天,我将会张开眼睛,敞开心扉,加入到为人父母之列,准备迎接即将到来的一切欢乐与心伤。
其他文献
Lying here with you so close to me  It’s hard to fight these feelings when it feels so hard to breathe  I’m caught up in this moment  Caught up in your smile    I’ve never opened up to anyone  So hard
期刊
正如前一篇“诗·乐园”的评论所述,美国作家雷蒙德·卡佛一生作品中诗歌和小说都非常出彩,尤其是他的小说更为他赢得了“美国二十世纪下半叶最重要的小说家”和小说界“简约主义”大师的美誉,甚至有人认为他是“继海明威之后美国最具影响力的短篇小说作家”。尽管在中国国内,卡佛的知名度还不算太高,但他的文风和语言深刻影响了王朔、苏童、李洱等中国作家。而广受中国读者喜爱的日本作家村上春树更视卡佛为偶像,他的畅销书《
期刊
O Nature! I do not 1)aspire  To be the highest in thy 2)choir, —  To be a 3)meteor in thy sky,  Or comet that may range on high;  Only a 4)zephyr that may blow  Among the reeds by the river low;  Give
期刊
有时候,人生就如同一场不知何时打响的战争,生活的困境就如同一场又一场的战役,你不知怎的就参与其中,也不知道该如何应对,你害怕失败,总是犹豫不决,敌人便一次次将你打倒。即便你幸运地打赢了今天的战役,明天、后天、接下来的日日月月、年年岁岁又会有新的战斗在等待着你。何时才能了结?没有人能给你答案。但是只要我们坚持抗争,理智应对,终有一天能凯旋而归。  —Rico    Being still, star
期刊
I remember quite well a day 17 years ago. That day our twin sons, Chad and Brad, loaded their car and left home to attend college. I got up early that morning and cooked breakfast while wiping away te
期刊
“粉丝”们,前几期“地道英文”选摘的都是长篇小说的精彩章节,大家读完有何感触呢?欢迎你们以各种方式来跟小编分享一下自己的感悟和建议哦。本期,小编给大家换换“口味”,奉上一篇短篇小说。作者向我们娓娓道来一对父女之间的故事,其中的细节描写十分精彩,语言虽简练平实,但细细品读之后却令人感动不已……限于篇幅,内容有所删节。  Christina Henríquez(克里斯蒂娜·恩里克斯,1978— ),美
期刊
曾几何时,看到一位刚为人母的好友的QQ签名写道“生下孩子,原以为革命已经成功,岂知那只是万里长征的第一步”,我一笑置之,心想:养个小P孩有那么难吗?啥能耐都没有的小鬼,还能把人整得死去活来?  时至今日,我严正声明:I was wrong!养个小孩,真的可以让你“几多欢喜几多愁”,让你“求生不得求死不能”。与此同时,我也不由得要为以往对父母亲表现出的种种叛逆、不屑、抱怨、索求表示深深的忏悔。“养儿
期刊
The man on the train didn’t look like a guardian angel.  He looked as if he had just blown in from a tropical photo-shoot. He wore a 1)safari jacket, combat pants and desert boots, and had a warm, pec
期刊
Waiting in 3)Picton’s station—all trim white wood and red brick—brought to mind the cliché that traveling in New Zealand is like being in England in the Fifties. The carriages beside the only platform
期刊
这是一个由死神讲述的故事。9岁小女孩莉赛尔·梅明格和弟弟在战乱中被迫送到寄养家庭,但弟弟不幸死在旅途中,莉赛尔在弟弟冷清的丧礼后偷了一本《掘墓人手册》,为的是纪念自己永远失去的家庭。养父汉斯·休伯曼为她朗诵手册内容,并开始教她识字。在战乱的德国,在吃不饱穿不暖的艰苦生活中,学会认字进而开始读书的莉赛尔,发现了一项比食物更让她难以抗拒的东西——书,她忍不住开始偷书,用偷来的书继续学习认字。从此,莉赛
期刊