古今诗词选译

来源 :现代外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinduolian1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 译诗,贵在得其神韵,至音调韵律,其次要者也。译者过去在讲授文学翻译课中,为说明译诗可采用不同格调暨不同韵律,屡曾临时试译作示范。但因秉性疏虞,不事整饬,这些译作,现已散失殆尽。今我年迈,抚今追昔,殊觉雪泥鸿爪,有足资萦怀者存焉,不应任其散失。爰是倾箧以求,暂得以下六七首。此区区
其他文献
2013年9月3日,微软宣布以72亿美元的价格收购诺基亚手机业务。这条消息让一批中国智能手机厂商着实捏了一把冷汗。  “一旦交易达成,最受伤的恐怕就是专利最匮乏的中国智能手机厂商了。”3月27日在主题为“智能手机时代的并购与垄断”的专题研讨会上,北京大学法学博士詹昊向《中国经济周刊》表示。  很多专家认为,之前诺基亚生产手机时,与其他智能手机厂商之间存在专利“互换”,可以互相牵制,而一旦诺基亚告别
【正】 “双语”一词,在加拿大有其特定的意思,指的是英语和法语在加拿大的地位、使用和发展。1968年加拿大国会通过了“官方语言法”,在全国确立了英语和法语的正式地位。从
【正】 由上海交通大学吴银庚主编的高等学校理工科试用《英语》教材。全套四册,历经数载,终于在1982年4月出齐。这套教材配有阐释详明的教师参考书和音色纯正的录音磁带,是
1月11日,著名书法家王冬龄在世界四大顶级艺术殿堂之一的纽约大都会艺术博物馆,一气呵成书写下巨幅中国狂草书法“道法自然”四字。这是继著名作曲家谭盾携中国昆曲《牡丹亭》登场大都会博物馆后,中国水墨首次大规模亮相国际舞台。  然而当这一消息传回国内,舆论却与之前对谭盾一致褒奖不同,圈内圈外齐声指责王冬龄的表演实为哗众取宠地迎合欧美的猎奇心理,类同于老北京天桥下的“中国式杂耍”。一时间,各种口诛笔伐蜂拥
<正>和中国传统接班难题类似,日本皇室的接班也同样遵循"传男不传女"的规矩,一旦面临男性后代不足或缺失的情况,女性能否接班就成了大问题。因为孙辈男性继承人缺失,日本曾考
当今社会,信息技术的飞速发展带动各行各业的进步,生物技术也在信息时代下得到了飞速的变革,随着生物技术的进步,我国的畜牧业得到了很大的改善,对于基层兽医人员的工作也就