论文部分内容阅读
清代乾降时期,在乾隆皇帝主持下进行的中国古代最大的丛书——《四库全书》的纂修是中国乃至世界文化史上空前浩大的修书工程。与《四库全书》推出几乎同步进行的还有一项浩繁艰巨的文化工程,也是满族文化史、以至整个清代文化史中的大事,即满文《大藏经》的译刻。满文《大藏经》是以汉文《大藏经》及藏文《甘珠尔经》为底本,翻译、刊刻而成的佛教典籍总汇,清代又称《国语人藏经》。满文《大藏经》共一百零八函(夹),收佛教经典六百九十九种,计二千四百六十六卷。现今北京故宫博物院收藏七十六函(夹),六百零五种(33750页),台北故宫博物院收藏三十二函(夹),八百余卷。视
During the Qing dynasty and the descent of the Qing Dynasty, the compilation of the “Sikuquanshu”, the largest book in ancient China under the auspices of the Emperor Qianlong, was an unprecedented project for the cultivation of books in the cultural history of China and even the world. In parallel with the launch of the Sikuquanshu, there is a vast and arduous cultural project that is also a major event in Manchu cultural history and even the entire Qing cultural history, namely, the Manchu Tripitaka. Manchu The Buddhist Tripitaka is a collection of Buddhist books compiled and translated based on the Buddhist Tripitaka in Chinese and the Tibetan Kanjur Scriptures. The Qing Dynasty is also known as the Tibetan Tripitaka. Manchu “Tripitaka” a total of one hundred and eight letters (folder), receive Buddhist classics 699 kinds, a total of 2,466 volumes. Nowadays, the National Palace Museum in Beijing collects seventy-six letters (folders), six hundred and five kinds (33750 pages), Taipei National Palace Museum collection of thirty-two letters (folders) and eight hundred volumes. Visual