论文部分内容阅读
互文性理论的出现为翻译研究提供了一个全新的视角:从互文性角度看翻译实践,所有文本之间都有一定的互文关系。笔者认为,互文性理论打破了传统翻译的意义观,并对汉英翻译实践有着相当重要的现实指导意义。本文将以2013年全国两会李克强总理答记者问的汉英翻译为文本,从互文性的三个层面进行分析,具体地阐述互文性理论如何在翻译实践中影响翻译的策略。
The emergence of intertextuality theory provides a new perspective for translation studies: from the intertextual perspective of translation practice, all texts have a certain intertextual relationship. The author believes that intertextuality theory has broken the traditional concept of translation and has a very important practical significance in the practice of Chinese-English translation. This article will use the Chinese-English translations delivered by Premier Li Keqiang at the two sessions of the Chinese people’s congress at the two sessions in 2013 as a text to analyze the three levels of intertextuality, and specifically elaborate how intertextuality theories affect translation in translation practice.