论文部分内容阅读
一、“无名”的莫言在跨越文化的文学交流中,文学翻译的角色有目共睹。而在开启一国文学在他国的接受的进程中,翻译作为一种有效的途径,更是被普遍地采用。因此,研究者在梳理类似的接受史时会发现,译介史不仅必然地参与其中,而且在先期,往往还主导其发展。~(1)时至今日,中国当代文学在德国的接受,尚停留在译介阶段,故其接受史,也仅称得上是译介史,它始
First, “no name ” Mo Yan in literary exchanges across cultures, the role of literary translation for all to see. In the process of opening a country’s literature to other countries’ acceptance, translation is more commonly adopted as an effective way. Therefore, when researchers sort out similar acceptance histories, they find that translation history is not only inevitably involved, but also predates and often leads its development. ~ (1) Today, the acceptance of Chinese contemporary literature in Germany, still remain in the translation stage, so the history of its acceptance, it can only be described as the history of translation, it began