论芮效卫《金瓶梅》英译本的体制与策略

来源 :中国外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qtedu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《金瓶梅》英译始于19世纪中期,至今已有两个100回全译本。美国著名汉学家芮效卫(David Tod Roy)以《金瓶梅词话》为原文蓝本翻译的英译本The Plumin the Golden Vase作为其中之一,被西方读者称为迄今为止最好的《金瓶梅》译本。本文以该译本的译者序为主要研究对象,并结合西方读者的评论,从版本的选择、翻译的体制、翻译的目的、翻译的策略和方法等方面对芮译本的特征进行了分析和考察,以期给中国典籍英译以及翻译研究本身带来一些启示。
其他文献
羟丙基二淀粉磷酸酯在面制品中具有重要的应用价值,为了揭示羟丙基二淀粉磷酸酯对面制品的品质影响,就羟丙基二淀粉磷酸酯对面粉粉质、拉伸、白度、湿面筋含量、湿面筋指数和
给出了在网络环境下实现智能公交系统快速查询的方法。首先,设计了用Dijkstra算法实现从源站点到目的站点的最优乘车方案的查询。然后,通过对Dijkstra算法进行改进,在一定程
阐述了集聚纺的工艺流程,集聚区须条的集聚过程;在理论上详细论述了集聚区须条的运动情况,根据运动所要满足的条件最后得出异形吸管上斜槽的倾斜角α,集聚区须条的附加捻度T0
通过对渤东凹陷结构特征、凹陷结构演化综合研究,明确了凹陷结构具“东西分带、南北分区”的特征:平面上凹陷东西分带,西部洼陷带呈NNE向半地堑串联分布,东部洼陷带呈NE向半地堑
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目前,地震灾情信息的获取主要依靠地震现场调查,费时费力,为第一时间快速了解灾区灾情,以便尽快做出救灾决策,指挥调度救援力量,引进新的技术手段辅助获取灾情信息十分必要。
目的探讨住院患者麻醉药品处方的合理性。方法选取医院2017年1月至12月的住院麻醉药品处方51729张,根据《麻醉药品和精神药品管理条例》《处方管理办法》进行合理性评价。结
针对高空间分辨率遥感影像震害目标难以识别和提取的问题,结合分形纹理和引力自组织神经网络(gravitationalself-organizingmap,gSOM),提出了一种新的面向对象分类方法。首先
目的探讨头孢哌酮钠/舒巴坦钠治疗慢性心力衰竭合并肺部感染的疗效,分析药理作用。方法以我院96例慢性心力衰竭合并肺部感染患者作为研究对象,随机分成两组,各48例,两组均予
目的:探讨Bmi-1(B-cell-specific moloney murine leukemia virus insertion site 1)和Mina53(myc-induced nuclear antigen with a molecular mass of 53 k Da)在大肠癌(colorecta