谈幽默翻译的“另类”处理

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qvril
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文论述了幽默翻译中需要另类处理的现象及成功“另类”翻译的例子。 This article discusses the phenomena that need to be handled differently in humorous translating and examples of successful “alternative” transla- tions.
其他文献
名词化是指用添加适当的派生词缀的办法把其它词类的词构成名词的过程或结果.功能主义语言学认为名词化与语体有着密切的关系,是语篇正式程度的显著标志.中国学生的书面表达
由于传统英文写作教学的种种局限性,教学效果并不令人满意。本文从分析学生文章中存在的问题着手,探讨了造成这些错误的原因,进而提出了提高学生英文写作水平的方法。 Due t
本文在分析传统与现代布艺的特点中,引出家居布艺的内涵,详解了家居布艺设计的原则,深入生动的展示了家居布艺术设计与应用的实践,为家居布艺术设计与应用提供了很好的理论和
本文以江苏省无锡立信中等专业学校为例,用SWOT分析法对商务日语专业优势、劣势、机会、威胁进行分析,并结合学校实际采取措施。 This article takes Wuxi Lixin Secondary
鲁迅先生笔下的中国人生和中国生活可以概括为荒芜、绝望、阴暗和低调,他是一个对中国生活和中国人生有着透彻体验与领悟的人.他所表达的小说内容正是中国生活和中国人生的内
作者参照高中英语及,根据外语测试的效度理论,以荆州市高三质检Ⅰ英语试卷为例,分析其试卷有效性,考查对2011年高考英语备考的可行性指导,并为该地区基础年级的英语教学和英
解决中职语文口语交际教学的措施有:1.落实学生主体,归还学生"说"的权力;2.创设良好氛围,激发学生"说"的欲望;3.联系生活实际,提高学生"说"的水平.
翻译是跨文化的交流活动,由于译者对文本中文化因素的处理态度不同,从而产生了归化和异化两种翻译策略。本文选取《德伯家的苔丝》中的一段原文,从译者的主体意识及文化立场
在指导学生写作文时,我自己总结了一套方法叫做 "七步连环法" -- "讲、议、写、评、听、改、比",即教师讲解剖析、师生互议话题、学生独立写文、师生互评作文、倾听他人之作
长期以来,高校系统化、理论化和专业化的思想政治教育,使得艺术院校的优秀人才在文化宣传领域,以自己的方式向全中国乃至全世界传播着积极向上的主流意识形态.然而,站在未来