\\"职业化时代翻译的重新定义与定位\\"高层论坛会议通告及征文通知

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guojunaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
(2015年10月9日-12日)如今,翻译市场出现的非文学类文本越来越多,高校翻译硕士专业学位(MTI)的发展速度迅猛,这些都预示着翻译已经进入了职业化时代。对比以往以宗教典籍、社科经典和文学名著为主的翻译时期,翻译的职业化时代的特征具有明显的变化,主要表现为翻译的主流对象、翻译的方式、翻译的工具和手段、翻译研究的对象、翻译研究队伍结构等的 (October 9-12, 2015) Today, there are more and more non-literary texts in the translation market and the rapid development of MTIs, which indicates that translation has entered a professional era . Compared with the past, mainly in religious classics, social science classics and literary classics in the main period of translation, the characteristics of the professionalization of translation has obvious changes, mainly for the main target of translation, translation methods, tools and means of translation, translation studies The object of translation research team structure and so on
其他文献
随着人口老龄化问题不断加剧,南京市传统养老服务在服务内容、服务质量等方面已无法满足老年人日益增长的需求.而互联网和物联网等智慧科技在养老服务中的应用,为南京市养老
安全气囊对离位乘员的作用一直是人们所关心的问题。为了使气囊能对离位和正位乘员都能提供保护,有必要了解气囊对处于不同位置的乘员的作用力进行研究。该文所讨论的就是这方