论文部分内容阅读
一“化”经济总部;二,“化”国际组织;三“化”国际上的专业基金会;四“化”国际人才;五“化”国际影响。北京提出了建设现代化国际大都市的目标,但如何“化成”国际大都市?首先,要“化”经济总部。美国学者科恩在20世纪80年代研究美国城市发展时,曾经提出判断“世界级城市”的两个基本标准:跨国公司总部的数量和跨国银行总部的数量。资料显示,1997年名列“世界级城市”前四位的东京、纽约、伦敦、巴黎,其跨国公司和跨国银行的数量分别是:66家、69家、50家、29家。最为关键的是这些跨国公司和银行的总部大部分是一级总部,是全球性总部,即其地位是全球性的。而北京尽管有几十家企业总部,但没有一家全球总部,基本上是亚太地区总部或者中国总部,这样的总部经济只能称之为“亚总部经济”。
Internationalization of the international economy; thirdly, “internationalization” of professional organizations; internationalization of personnel; internationalization of science and technology; internationalization of science and technology; Beijing proposed the goal of building a modern international metropolis. However, how to “turn into a cosmopolitan city? First of all, we must” economicize “the economic headquarters. When Cohen studied American urban development in the 1980s, the American scholar Cohen once proposed two basic criteria for judging ”world-class cities“: the number of multinational corporations ’headquarters and the number of multinational banks’ headquarters. Statistics show that in 1997, Tokyo, New York, London and Paris ranked among the top four ”world-class cities,“ with 66, 69, 50 and 29 multinational banks. Most crucially, most of the headquarters of these multinational corporations and banks are level I headquarters and global headquarters, that is, their status is global. Although there are dozens of corporate headquarters in Beijing, there is not a single global headquarters, which is basically an Asia-Pacific headquarters or a headquarters in China. Such a headquarters economy can only be called ”sub-headquarters economy."