分布式形态学框架下照应关系的建立机制及语段推导

来源 :当代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liangmingming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
最简方案框架下,语言结构的推导变为自下而上的动态建构过程,这使得原本建立在静态表征式基础上的约束理论缺失了建立照应关系的句法语义基础,更无法解释一些违背照应语约束的现象.本文以分布式形态学为理论框架,将照应语及其先行项分析为同一词根的多次提取,并分别形成不同的构词语段,参与后续句法结构推导.两者照应关系的建立是词根的语义同一性以及结构的层级性共同作用的结果.处于高层级位置的构词语段与处于低层级位置的构词语段语义同指,不同句法构造使处于低层级位置的构词语段增加了照应性特征或代词性特征,进而在词项插入过程中表现为反身代词或人称代词,以此来体现反身化照应或代词化照应.整个推导过程以语段为基本单位,语段内的照应性特征体现为反身化照应;跨语段的照应性特征表现为代词化照应.
其他文献
本文基于阶模式的思想阐释重动句的界性结构特征、事件度量功能和有界化的动因及实现手段等问题.阶模式是刻画句子有界性的最新理论模型,该理论认为语言表达可以通过度量事件而标示事件的有界性,进而使相关语言表达实现有界化.对于重动句而言,重动句的SVOVC构造在整体上象征度量事件的阶结构,各类重动句的VC段通过引入维度和量级值实现对SVO段事件的度量.重动句的VC段在提供度量工具的同时,还从不同方面标示SVO段事件的界限,从而刻画事件的有界性,使句子实现有界化.对重动句事件度量和有界化问题的分析有助于阐释这一句法程
近年来,语言接触研究逐渐与语料库翻译探索相互结合,衍生出基于翻译文本特征观察目标语语言发展的一系列研究.本文梳理翻译文本特征和语言接触研究的发展,重点介绍该领域基于语料库翻译实证研究方法的新进展.研究发现,关于语言接触的研究可分为早期的翻译探索路径和近期的语料库翻译分析路径两个阶段,作者着重对两阶段代表性文献,特别是后一阶段基于双语语料库的研究文献加以考察分析,从源语透过效应、翻译显化特征、翻译调节性、语言接触变体等方面综述翻译文本特征与语言接触相结合的研究进展.显然,翻译文本特征和语言接触的结合拓宽了第
本文从不同[XN]型偏正名词结构的语义和句法特征人手,提出此类结构的内部不同质,可进一步细分为三个子类,它们与偏正型“的”字词组和单语素词在语义组合性和意义固化度上形成一个连续统.在此基础上,本文依据分布式形态学理论,为连续统中的各个子类提出了不同的句法构造,并得出两方面的规律:一是句法构造中包含的语段数量依次递减,其送往百科表解读的次数逐渐减少;二是句法构造中标志语成分的结构复杂度依次降低.这两方面的差异既决定了它们的结构紧密度依次增强,语义透明度依次减弱,同时也可以解释它们在形容词排序、复杂成分替换、
本文讨论手语和手势语义研究的前沿议题,提出需要特别重视手眼模态视角开启的理论探讨空间.除揭示手眼模态下语义表达的特殊性之外,手语为研究自然语言语义重大问题,如象似性和语法的关系、象似性和逻辑结构的关系以及重审语言普遍性和差异等问题,提供了契机.象似性在手语中表现特别突出.论文简要介绍象似性和任意性的关系、有关象似性本质的认识变化,着重讨论象似性既是资源又是限制来源以及限制产生的原因、象似性和在形式语义学研究中占据核心地位的逻辑表征的关系等.手语研究的意义还在于重新认识跨语言普遍性和差异,澄清针对有声语言提
虽然手势和言语有极为密切的关系,但手势在语言系统中的角色一直没有得到广泛的认同.失语症患者的手势为研究这一问题提供了新的视角.本文回顾了针对失语症患者手势研究的主要成果,并总结了现有研究的争议.一类研究表明,失语症患者的手势会出现与言语平行的损伤,如手势的使用特点会因失语症的症状不同而出现差异化的表征.另有研究认为,失语症患者的手势不会出现损伤,而会对患者的言语有所代偿,如弥补言语中缺失的信息.也有研究持折中观点,认为手势的代偿事实上也存在一定的局限性.现有研究还发现,就其功能而言,患者的手势可辅助言语产
本文讨论前期研究在解释DP-be-DP系动词结构的句法生成、题元指派、名词赋格等句法问题上的局限性,并指出DP1-be-DP2系动词结构暗含“拥有”义,可分析为施用结构.分析指出:等值系动词结构可分析为高阶施用结构,DP1由VAPPL\'(VAPPL和VP)指派题元,DP2由系动词指派题元;述谓系动词结构可分析为提升施用结构,DP1由V\'(be和DP2)指派题元,DP2为谓语.施用结构的分析法不仅能合理解释DP1-be-DP2系动词结构的题元指派、生成差异和DP2的赋格现象,还有利于解释汉语系动
本文以语义语法的理论和方法为指导,细致描写并严格验证句末助词“哟”的句子功能分布规律,提取并勾勒出包含轻松心态、亲和态度、已有语义和提醒功能的“哟”语法意义及其语义关联图.首先,综述前人对“哟”的形成原因与语法意义的研究,并指明语法意义的独立性及其所制约的语法形式的规律性是句末助词“哟”的字形规范及其语音稳固的语法基础.其次,通过全面描写并验证句末助词“哟”与陈述句、祈使句、感叹句和疑问句及其语义类型的选择或排斥关系,揭示“哟”的分布规律;最后,把句末助词“哟”的语法意义概括为说话者基于轻松心态,以亲和的
北京话“A+一+N”结构句法表现特殊:形容词至少为双音节且不能是性质形容词,但性质形容词前如有程度副词则合法;结构中定语标记“的”与量词“个”的出现呈现三缺一:要么共现,要么共隐,要么只出现“个”.只有“的”时结构非法,如“*胖乎乎的一孩子”.本文尝试用焦点理论和语体理论来解释,认为“A+一+N”由“一+量+A+的+N”移位而来.由于焦点促发移位,形容词充当焦点,因此形容词至少为双音节.由于焦点的移位同时导致了语体的转变,即由书面正式语体转变为口语语体,所以只有口语的状态形容词才能进入这一结构,也因此表书
基于对汉藏语系、印欧语系、南亚语系、南岛语系、阿尔泰语系、班图语系、闪含语系、乌拉尔语系等语系语言中存现句式以及其句法成分语序的跨语言考察研究,本文将存现句式编码类型总结为三种:L+T+V,L+V+T以及V+T+L.同时试图通过跨语言描写解释存现句式编码类型与语序的类型特征,进而探求两者之间的关联性,发现在六种语序语言中仅存在三种存现句式编码类型:SOV/OSV语序语言对应LTV语序类型、SVO/OVS语序语言对应LVT语序类型、VSO/VOS语序语言对应VTL语序类型,不存在其他三种存现句式编码类型:T
1.引言rn语言是文化传承的载体.2019年9月27日,习近平主席在全国民族团结进步表彰大会上说,“文化认同是民族团结的根脉”.保护民族语言既是语言政策与规划的重要议题,又是语言学者不可推卸的责任.已有的相关研究多集中在维护本族语纯洁、防止强势语种侵蚀等方面,而对如何拯救已濒危、消亡语言的探讨却并不多见,语言学家面对不幸民族的求救似乎显得无可奈何.
期刊