没有舞台的表演:文学翻译的艺术

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oursoftware
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不论是尊贵崇高还是背信弃义,至少大家认为译者是谦逊的,特别是对于艺术家而言。谁能比译者更遵从他人的观点,人物,风格,意象,甚至幽默感译者将某种东西带入了很多时代和文化的核心艺术中,其最重要的方面即奉献与服务。然而,还有什么比说你能写出像你所钟爱的伟大著作一样的作 Regardless of whether they are noble or perfidious, at least people think that translators are humble, especially for artists. Who can follow other people’s opinions, characters, styles, images, and even humorous translators more than translators bring something into the core art of many times and cultures. Its most important aspects are dedication and service. However, there is nothing more than saying that you can write like a great book that you love.
其他文献
由我院计算机中心主编的普通高等教育“九五”国家级重点教材“专科计算机基础教学系列教材”日前通过了专家审定.该套教材是我院承担的第一部国家“九五”重点教材,在编写过
新闻背景:2004年12月26日,平静的印度洋上,海啸突如其来,灾难夺走了十数万计的生命,摧毁许多美丽安宁的家园。就从那天开始,每天都在不断上升的海啸死亡数字揪紧了人们的心
文化老街官方认证资深店小二:新学年,感谢各位客官的帮衬,文化老街的生意越发红火啦!不过有个问题小二要在这里唠叨一下,参与打擂的客官,一定要在信件或邮件中写明:一、真实
海关总署向社会发布公告,从6月1日起在全国海关全面推行“红包”公布制度。规定,海关对查实的送“红包”者,初次将致函其所在单位并通报其上级主管部门;对两次以上送“红包”
通过空间隐喻作用,起初作为具体处所词的“家”(也可写作“介”等)可被用于抽象的处所环境中,而后虚化为表示指示、估量作用的代词,并且通过重新分析,成为没有语义的人称、时
A new process to synthesize polycrystalline samples of Sr_(14)Cu_(24)O_(41)was presented.Firstly,dry gel powder of Sr_(14)Cu_(24)O_(41)was synthesized by the ci
1996年,省政府决定给企业建国后参加工作的退休、退职人员每人每月增加50元生活补贴(吉政办发[1996]32 号),并同时规定“建国后参加工作的退休、退职人员增加生活补贴所需费用,
一、专业解析工商管理和工商行政管理的区别工商管理,即工商企业管理,是市场经济中最常见的一种管理专业。工商管理是研究工商企业经济管理基本理论和一般方法的学科,主要包
基于神经元的并行性,提出了基于TMS320C80的SOM网的并行实现方法,并给出一种解决“存储器访问冲突”问题的方法. Based on the parallelism of neurons, a parallel implementation method
你是怎样利用各种技术来提高公司的生产力并降低成本呢?在本文中,我们向读者展示用户能够用来提高工作效率的简单而有效的技术培训 How do you leverage technologies to incr