同义句间的文体差异

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hwh494
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“同义句”是指同一个客观事实的不同表述方法。在语言交际的实际运用中,同义关系不仅表现在词与词之间,而且表现在句与句之间。本文拟从词汇同义句和转换同义句两类来探讨同义句之间的文体差异。 “Synonyms ” refers to the same objective method of different presentation. In the practical application of verbal communication, the synonymous relationship manifests not only between words and words but also between sentences and sentences. This article intends to explore the differences between the stylistic forms of the synonymous sentences from the two types of the synonymous phrases and the conversion of the synonymous sentences.
其他文献
顺应论认为语言使用是一种连续选择语言的过程,语言选择要顺应于语境,翻译活动尤其如此,译者要顺应于源语和目的语双方相关的语境因素,译者本身的因素也构成了译者顺应的语境
新教员业务素质的培养与提高是大学管理中值得长期关注的问题.本文结合军队院校新教员培养的现状,从组织、制度以及老教授和新教员这几个角度讨论了新教员素质培训的方法.
演说的力量有多大?公共演说是一门学问,更是一门艺术。古有西塞罗和德谟克里特,今有马丁·路德·金和奥巴马,古往今来,演说的大师不少,演说的威力也很可观。凯撒用他的演说鼓
汉维哈柯双语平行语料库是建设综合型语言知识库的有机组成部分,又是基于实例的机器翻译系统的基础.因为双语语料库中包含了两种语言互译信息特征,能够提供两种语言之间丰富
在跨文化交际过程中姓氏名字翻译的准确和得体尤为重要,但是中西姓氏名字在许多方面存在差异。因此,在翻译中西姓氏名字时,针对遇到的各种障碍,通常可采用相关的对策,以避免
英语写作是中国学生在学英语时最薄弱的环节,而学生文章结构松散是其中一个严重问题.造成这个问题的最重要的原因除了中英思维模式的不同之外,更多的是传统的教学方法制约了
本文通过词汇测试、写作前测、后测和问卷调查探讨内隐学习对中国学生二语写作能力发展的实际功效。研究表明:内隐学习明显有助于中国学生写作词汇、语块的习得和巩固;能促进
我长期从事高中语文教学活动,在教学中针对学生存在的作文学习成效低下的问题,开展了深入的分析研究,较快地提高了教学成效。
本文依据新的及的精神和要求,顺应"轻负高质"教育理念,对英语教学中利用信息技术来改进评价方法进行了初步尝试,并结合教学实际经历,总结英语教学评价中利用信息技术配合完成
从传播学角度看,语文作文评语的授受是一次信息的传播过程,而我们的教师多是身在这种“传播——反馈”的传播效果圈中而不自知,或者多是经验性总结,缺乏理论性的认知与支撑。