论文部分内容阅读
十多年前,一部名为《雨人》的电影荣获了第61届奥斯卡电影金像奖。在片中,达斯汀·霍夫曼扮演的“雨人”是个生活在个人精神世界里的怪人。“雨人”所患的疾病在医学上被称为自闭症。从1982年江苏南京报道了全国首例自闭症患者之后,越来越多的“雨人”浮出水面。保守估计,我国自闭症患者已达到180万人,其中儿童自闭症有40万。众多小“雨人”的出现,给成千上万个家庭带来了经济、精神上的双重压力。然而由于种种原因,自闭症患者却一直未能引起社会的广泛关注。本文主人公张晓强是一个自闭症患儿的母亲。18年前,因为儿子,她走过了一段异常艰辛的道路之后,于1999年7月创办了“西安心心特殊儿童发展中心”。中心创办以来,共培训了来自国内23个省份的800多名自闭症患儿及智障儿童。她不仅改变了儿子及像儿子一样的自闭症患儿的命运,且将母爱无限放大,用微薄但却顽强的力量大写了“母亲”二字。
More than a decade ago, a movie titled The Rainman won the 61st Oscars. In the film, Dustin Hoffman plays “Rain Man” is a stranger living in the personal spiritual world. The disease of Rain Man is medically known as autism. Since the first case of autism in China was reported in 1982 in Nanjing, Jiangsu Province, more and more “rain people” surfaced. It is conservatively estimated that the number of people with autism in our country has reached 1.8 million, of which there are 400,000 children with autism. The presence of many small “rain-bears” has brought tensions and tensions to tens of thousands of families. However, for various reasons, patients with autism have been unable to arouse widespread public concern. Zhang Xiaoqiang hero of this article is a mother of autistic children. 18 years ago, because of her son, she went through a very difficult road, in July 1999 founded the “heart of Xi’an special child development center.” Since its establishment, the center has trained over 800 children with autism and mentally retarded children from 23 provinces in China. She not only changed the fate of her son and son-like autistic children, but also expanded her maternal love indefinitely to capitalize her with the meager yet tenacious power of “mother.”