论文部分内容阅读
Chinese food早在千百年前就美名远播,那些先驱洋人走南闯北,跨越重洋,将我们瑰丽的语言和文化以不同的方式展现给了世界。由于翻译的障碍,这其中出现不少忍俊不禁,而正是这些看似逗乐的菜名翻译恰恰反映出了更为深刻的中西差异。在跨文化交际的过程中,西方受众能通过中国菜肴的译名,更好地了解中国菜名所传达的菜肴基本信息和文化内涵吗?能在享受中华美食的同时,感受到汉语菜肴名称中所蕴含着的博大精深的中华文化吗?中
Chinese food, as far afield as it was a few hundred years ago, has pioneered foreigners traveling across the oceans and seas and bringing our magnificent language and culture to the world in different ways. Due to the barriers of translation, there appear a lot of patience, and it is these seemingly funny translations of the dishes precisely reflecting the more profound differences between China and the West. In the process of intercultural communication, Western audiences can better understand the basic information and cultural connotation of dishes conveyed by Chinese dishes through the translation of Chinese dishes. While enjoying Chinese cuisine, they can feel the Chinese dishes With the profound Chinese culture?