论文部分内容阅读
他站在过厅门口,转着戒指,转着小指上那沉甸甸的图章戒指;同时,冷静而从容不迫地扫视着东一张、西一张地摆在玻璃阳台上的圆桌和一把把柳条椅。他噘起嘴来——象是要吹口哨——然而并没有吹——只不过转了转戒指,转了转戴在那刚洗过的粉嘟?氖稚系慕渲浮?那边角落里,坐着托普诺特两姐妹,喝着她们此刻通常喝的煎汁——盛在玻璃杯里的白糊糊、灰不溜秋的东西,上面漂着小片小片的麸皮——从满是纸屑的罐头里掏出几片有了斑点的饼干,掰碎后泡在玻璃杯里,又用调羹捞上来。她们那两卷毛线活儿宛如两条蛇,盘踞在托盘旁边。
He stood in front of the hall, turned his ring and turned his heavy ring on the little finger; at the same time, calmly and unhurriedly glanced eastward, west on a round table on a glass balcony, . He pouted - as if to whistle - but did not blow - just turned his ring, turned around and dusted on the just-washed powder? Sitting in the corner, the two sisters of Topnot drank the froth they drank at the moment - white pastels in the glass, unsightly autumn drifts, small pieces of bran floating on them - Is a piece of paper in the cans took out a few pieces of speckled biscuits, after the break in the bubble in the glass, and then use the spoon to get up. Their two curls work like two snakes, entrenched in the tray.