从语际翻译看文学语言的特性——也谈诗的可译与不可译

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pang316860297
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译中存在的问题集中体现在关于诗的可译与不可译上,探讨这一问题有助于对文学语言特性的理解。诗歌语言与实用语言相比,区别就在于要运用"全语言",不像实用语言那样仅仅注重语言的语义信息而不注重语言的表达形式。诗之所以为诗,与它的审美形式分不开。如果实用语言的翻译是一种仅仅注重语言语义信息等值的"有限翻译",那么诗歌语言的翻译就是一种既注重语义又关注形式的等值、等效的"完全翻译"。
其他文献
由我国著名作曲家金湘创作于1987年的歌剧《原野》(剧本由万方根据曹禺同名戏剧改编)是我国原创歌剧发展史上的一部重要作品。首演后获得很大的成功,随后在国内外不断上演。
海南临高的买愁,广东吴川的米收,是意思相同的地名,都留有古越文化的印记。从买愁村和米收村两个地名,反映了海南临高和广东吴川两地的一些关系:族群相同、地名相同、风俗相
社区支持型农业(CSA)是建立在消费者和农民互信的基础上,一种在农场(或农场群)及其所支持的社区之间实现风险共担、利益共享的新型农业发展方式。作为新型农业的重要形式之一
现代悬索桥是由主缆和加劲梁构成的一种柔性悬挂体系,因具有跨越能力大、结构造型优美等优点而成为大跨度桥梁的首选。为确保悬索桥施工和运营期间的受力安全,论文以沪蓉西国
汉语和泰语都有着非常发达的名量词。本文根据类型学和对比语言学理论,通过汉语和泰语名量词的比较,在梳理二者关系的基础上,探索对泰汉语名量词教学(即对泰国学生进行汉语名
本文界定的财产性收入是指家庭拥有的动产(如银行存款、有价证券等)、不动产(如房屋、车辆、土地、收藏品等)所获得的收入。在十七大提出“创造条件让更多群众拥有财产性收入
中国医学史是一门专业基础课,我校开展实践体验式教学法,以学生为中心,通过训练项目的设计运用,拟培养学生文献搜集及利用能力、知识整合及拓展能力、语言表达能力、团队分工
为确保电子文件信息安全管理工作的有序开展,科学有效的评估不可或缺。本文分析了电子文件信息安全管理评估体系的构成要素和评估原则,基于对评估方法和流程的科学整合,尝试
现代造纸工业正在向着中一碱性、白水高度封闭循环的方向发展,阴离子垃圾在循环使用的白水中不断累积,对湿部各种添加剂(特别是阳离子型添加剂)均造成了不同程度的影响:增加了它
介绍了酋秦4300mm中厚板超快速冷却过程控制系统,采用有限元法构建钢板冷却过程温度场模型,得到高精度的钢板温度场分布。在此基础上研究超快速冷却过程中温度均匀性控制策略和