汉朝翻译技巧(2)

来源 :汉语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iversonKKE3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 三、引申法 汉朝语中,我们经常看到词义和句子意义的引申。在翻译时,如果对这些具有引申意义的词和句子处理不当,就会使译文语意不清,或使人觉得译文牵强附会,闹出笑话。因此,引申译法也是在翻译中处理词汇和句子的重要方法之一。 在科学的长河中,有不少科学发现往往是开始于对事物的虚心观察。 这个例句中的“长河”,要是按字面译为“”。有人也会猜出原意,但因为费解,这种译法肯定不受欢迎。此文,如译为“”较好。
其他文献
完美创新需要目标。目标是一盏明灯,照亮了生命;目标是一个路牌,迷路时为你指明方向;目标是一个罗盘,导引人生的航向;目标是一个火把,能燃烧每个人的潜能,牵引着你飞向梦想的天空。罗
太阳能车型已经见怪不怪,不过,这款来自设计师Kukil Han等人创意的太阳能自行车游览车还是让人们耳目一新。
5月26日,为期两天的“湖南省科技周——科技创新进校园院士专家宜章一中行”活动在郴州市宜章一中圆满落幕。湖南省科技厅党组成员、总工程师姜郁文出席开幕式并讲话,湖南省科
大豆含有丰富的优质蛋白和不饱和脂肪酸,蛋白质含量为35%~40%,除蛋氨酸外,其余人体必需氨基酸的组成和比例与动物蛋白相似,而且富含谷类蛋白质缺乏的赖氨酸,每100g大豆含磷57
勾股定理是著名的、主要的定理之一,是几何学的明珠之一;对它的理论证明吸引着世界上一代代人们不断地探索、出新。
为了响应上海市和上海市农业科学院“科技兴农、送科技下乡”的号召,上海市农业科学院《上海蔬菜》编辑部、图书馆和《食用菌》编辑部一行4人于3月20日赶赴上海农林职业技术学
一、问题的提出农村住房内外墙很多都没有涂刷石灰和水泥,即是“裸墙”。这些房子墙体上长出了“白毛”,且年久潮湿的火砖旧建筑裸墙表面上大多出现了长“白毛”现象,老人说白毛
刚跨出家门,就听到一对父子的对话:“爸爸,为什么我们要去接奶奶?” “奶奶是爸爸的妈妈呀!” “我知道了,老师说过应该尊敬长辈。” “对!”爸爸兴奋地把儿子抱起转了两圈,我举起相机,拍下了一张“父子图”。  接着,我来到中心广场。这里的人真多啊!只见一位年轻妈妈牵着孩子的手从我面前经过。突然,孩子挣脱妈妈的手,拣起地上的广告纸,把它扔进了垃圾箱。儿子调头奔向妈妈,妈妈兴奋地张开双臂抱住儿子,满脸灿
为综合有效地利用农业园区产生的农业废弃物,我们依托有关技术项目研制出了驱虫抑菌育苗基质,并在辣椒生产中开展相关应用试验。试验结果表明,驱虫抑菌育苗基质抑菌、驱避蚜
“岁月极美,在于它的必然流逝。春花,夏日,秋景,冬雪。”简单不过的字句,却字字句句都深深刻在我心里。人生就如同四季,皆景,皆静。静,呈给人们以最恬美的风景。令人于死气中