论文部分内容阅读
(中华人民共和国交通部1996年10月9日发布,自1996年11月1日起施行) 第一章总则第一条为加快公路建设步伐,开辟公路建设资金渠道,规范公路经营权有偿转让(简称转让,下同)行为,保护转、受让双方投资者的合法权益,按照国家现行的法律、法规及国家有关规定,特制定《公路经营权有偿转让管理办法》(简称《办法》,下同)。第二条本《办法》适用于全国各级交通主管部门组
(The Ministry of Communications of the People’s Republic of China was promulgated on October 9, 1996 and implemented as of November 1, 1996.) Chapter I General Provisions Article 1 In order to speed up the pace of highway construction, open up capital channels for highway construction and regulate the paid assignment of highway management rights Referred to as the transfer, the same below), to protect the legitimate rights and interests of both investors and investors and formulate the Measures for the Management of Paid Assignment of Highway Management Rights (the Measures) under the existing laws and regulations of the State and the relevant provisions of the State with). Article 2 This “Measures” shall apply to traffic control departments at all levels in the country