从功能翻译理论解析《卧虎藏龙》英文字幕中的中国文化专有项翻译

来源 :湖北经济学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:eric73384
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影《卧虎藏龙》在国际影坛所取得的巨大成功既来源于精妙的电影艺术,也来源于其英文字幕的恰当翻译,其中大量中国文化专有项的翻译策略值得研究借鉴。本文在功能翻译理论的基础上,结合具体案例解析其中中国文化专有项的翻译,以使译文既传递源语的文化信息,又符合目的语观众的认知习惯和文化背景。
其他文献
<正>电视艺术批评中的学术批评或学理批评形态,可简称学术视评。当前电视艺术批评面临的一项重要工作,就是如何提炼电视艺术中的文化正能量。一、面对传媒视评和网络视评的学
经过对来自国内外几十个苜蓿品种多年的引种试验,结果表明,呼伦贝尔黄花苜蓿、俄罗斯杂花苜蓿、肇东苜蓿、龙牧801苜蓿、龙牧803苜蓿、草原二号苜蓿、适宜呼伦贝尔高寒气候,
<正>我们每天都在追逐着花里胡哨的东西,跟着跟着就丢了,忘了我们本来准备好了要迎接什么,或者不经意间我们错过了什么。其实,这也是我希望通过《父母爱情》传达的一种情感态
本文以 184 0 - 1930年绥远地区的灾荒为研究对象。在此期间 ,绥远地区共发生三次大的灾荒 ,即1877- 1878年、1892 - 1893年、192 8- 192 9年。灾荒造成了严重的社会后果 :人
长期以来天主教在传播过程中与绥远地区民众发生的冲突 ,尤其是在文化和风俗习惯上的冲突是义和团运动在绥远地区爆发并得到迅速发展的主要的和根本的原因。无论是土地问题上
我国古代诗歌源流批评的承传,主要体现在两条线索中:一是在零散运用方面的承传,这主要体现在对诗体、诗风、诗法、诗意及诗歌历史发展源流叙论等方面;二是在集中地运用方面的
豆科植物是人类食品中淀粉、蛋白质、油和蔬菜的重要来源之一,在农林牧业生产上发挥着很重要的作用。文章主要对豆科属植物组织培养国内外研究进展和动态进行了综述,并对其发
<正>由周兵先生担任第一总导演、总撰稿的10集纪录片《下南洋》,通过对声像内容的精心组合,使得它无愧于一部优秀的历史文化纪录大片,在向中国和世界的传播过程中产生了积极
对社会公共事务的管理是各国政府的基本职能之一 ,是其政治统治得以实现的基础。从 2 0世纪 70年代开始 ,西方各国政府的公共管理职能遇到了前所未有的挑战。它们相继进行了
随着“海绵城市”建设工作的如火如荼,继而引发社会各界对雨水问题的高度重视迅速推进我国对雨水径流污染监测及评估工作的开展,但我们不得不面对的一个现实就是,由于之前对