论文部分内容阅读
功能派翻译理论兴起于20世纪70年代的德国,其核心理论是目的论.目的论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为过程.文章以目的论为理论视角,对《三国演义》两个英译本中回目的翻译进行对比研究,结合实例发现:由于翻译目的和翻译纲要的不同,两位译者泰勒和罗幕士对《三国演义》中回目采取了截然不同的翻译方法,呈现出两种完全不同的风格.