论文部分内容阅读
翻译,尤其是诗歌翻译,是一种在语言转换的过程中传达原诗意蕴的艺术。许渊冲先生是古诗(格律诗)英译的专家。他提出了诗歌翻译的“三美论”标准,倡导在古诗英译的过程中,应尽量保留和传达原诗在音、形、意方面的意蕴的思想。该文选取了《一剪梅》自由体和格律体两种不同风格的译诗,从三美论的视角对这两种不同风格的三首译诗进行对比研究,探索发现“三美论”在这三首译诗中的应用效果。