论文部分内容阅读
“...如同沐浴在温暖和煦的阳光中...尽情呼吸着大山深处清新的空气”——f Roots(英国权威民谣杂志)“…如水彩般飘逸柔美,如书法大师般苍劲有力”——Folk Radio UK(英国民谣电台)“…纯净又美丽,高亢又苍翠”——Americana UK“…一张真正非凡的唱片”——Drowned in Sound(英国线上音乐杂志)“一份佳作,平和清澈、体贴入微、可爱迷人”——Bright Young Folk“一份国际的杰作”——St Pauls Lifestyle多媒体杂志坐在洪崖洞下,依靠着嘉陵江,葛瑞斯与我们分享他的创作经历随着一阵四川街头的市井声音为开端,听众们仿佛听到了来自成都市中心一个公园的鸟鸣,形象的伴奏,一首《和谐成都》揭开了这位来自英国的民谣王子葛瑞斯在重庆的首场演出。他用几近淡忘的威尔士传统民间曲调、六十年代的民谣复兴以及英国威尔士的语言和诗歌,与中国传统乐器
“... bathe in the warm, sun-like sunshine ... breathe the fresh air in the depths of the mountains” - f Roots (UK authoritative folk magazine) Vibrant and Powerful “-” Folk Radio UK “” Pure and beautiful, high-pitched and green “- Americana UK” ... a truly remarkable record “- Drowned in Sound (UK online Music Magazine) ”A Masterpiece, Peaceful, Thoughtful, Cute & Charming“ - Bright Young Folk ”An International Masterpiece“ - St Pauls Lifestyle Multimedia Magazine Sitting Under Hongya Cave, Relying on the Jialing River , Grace shared his creative experiences with us. With a burst of market noise in the streets of Sichuan, the audience seemed to have heard the song and image of a park in the center of Chengdu. A ”harmonious Chengdu" was unveiled The folk ballad Ge Ruisi from the UK’s first performance in Chongqing. He used almost forgotten traditional folk tunes in Welsh, folk revival in the 1960s and English Welsh language and poetry, and traditional Chinese instruments