论文部分内容阅读
语境是翻译中一个重要的制约因素,特定的语境赋予词和句子以特定的含义,如果忽略原语赖以产生的特定语境进行翻译,就会导致误译。本文将从上下文和语体两个方面阐述语境在翻译过程中的重要作用。原文中词义的翻译受到于上下文的制约,而原作品标题的翻译更依赖于上下文。同时,语体的制约作用在翻译中也非常突出,并且这一制约也对译文水平有了更高的要求。
Context is one of the most important constraints in translation. The specific context gives the words and sentences a specific meaning. If we ignore the specific context in which the original language is generated, it will result in mistranslation. This article will explain the important role of context in the process of translation from two aspects of context and style. The translation of meaning in the original text is conditioned by the context, while the translation of the original title is more dependent on the context. At the same time, the restrictive function of the genre is also prominent in translation, and this restriction also has higher requirements on the translation level.