动态对等理论在汉语网络新词英译中的应用研究

来源 :中国多媒体与网络教学学报(电子版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kyy06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在介绍奈达的等值翻译理论的基础上,通过分析汉语网络新词的构词特点,探讨在奈达动态对等理论指导下的网络新词英译实践活动,探索着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构的有效的翻译方法和最佳途径。 On the basis of introducing Nida’s equivalent translation theory, this paper explores the practice of English translation of online new words under the guidance of Nida’s theory of dynamic equivalence by exploring the features of word formation of new Chinese neologisms, exploring the meaning of the original text and Spirit, and not rigidly adhere to the original language structure of the effective translation method and the best way.
其他文献
如今黑白图片以其简约、抽象、干净的画面形式及表现手法依然得到了许多创造者的青睐,用黑白色调拍摄的网络广告作品也显得格外的耀眼。“黑白”两色与网络广告的完美结合已
柴胡保苗技术要点李世,苏淑欣承德农业学校 067411柴胡为伞形科多年生草本植物,以根入药,是我省北部山区主要药材品种之一。近年来由于需求量日渐增多,柴胡野生资源逐年减少,并已近枯竭
会议