论文部分内容阅读
在介绍奈达的等值翻译理论的基础上,通过分析汉语网络新词的构词特点,探讨在奈达动态对等理论指导下的网络新词英译实践活动,探索着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构的有效的翻译方法和最佳途径。
On the basis of introducing Nida’s equivalent translation theory, this paper explores the practice of English translation of online new words under the guidance of Nida’s theory of dynamic equivalence by exploring the features of word formation of new Chinese neologisms, exploring the meaning of the original text and Spirit, and not rigidly adhere to the original language structure of the effective translation method and the best way.