论文部分内容阅读
阳春三月,强大的暖流,冲破冰雪对青藏高原的封锁,把春天带到通天河两岸。你看,在暖暖的阳光下,牧草抽出了第一片叶茎;野花萌出了嫩嫩的新芽……一个多星期前,我奉命来到曲麻莱草原,了解这里的民兵响应党中央号召,开发大西北,建设新高原的新人新事。按照计划,今天要到长江上游一个农村去。在尼玛村吃过早饭后,我背上水壶和干粮,骑着马来到通天河南岸。通天河,是横穿曲麻莱草原的一条大河,从这里往上是长江源头——沱沱河,往下就是金沙江。过去这里流传着两句话:走遍天下路,难过通天渡。说是当年唐僧去西天取经路过这里时,也费了不少周折哩!
Spring March, a strong warm current, breaking the ice and snow on the blockade of the Tibetan Plateau, the spring to the banks of the Tong Tianhe. You see, in the warm sunshine, the first leaves of the grass are extracted from the grass; the wild flowers erupt into tender buds ... More than a week ago, I was ordered to come to the Qumalai steppe and learn that the militia here responded to the Central Party’s call , The development of new northwest, new plateau new things. According to the plan, go to a rural area in the upper reaches of the Yangtze River today. After I had my breakfast at Nima Village, I came back to the kettle and dry food and rode to the south bank of the Tongtianhe River. Tongtianhe, is a large river crossing Melaleuca grassland, from here is the source of the Yangtze River - Tuotuo River, down the Jinsha River. Spread here in the past two sentences: traveled the world way, sad to pass heavenly. When the monk went to visit the Western Paradise passing through here, it cost a lot of twists and miles!