论文部分内容阅读
世界文化的交流与碰撞使得中西方文化的差异性得以呈现,并且更加鲜明。中西文化交流程度的加深希望更多地了解不同民族的文化,对英语文学作品翻译工作提出了较高的要求及标准。当然,文学作品的形成并非单纯文字的拼接,而是能够在微观层面展现出不同民族的文化本质内涵。开展作品翻译,在保证作品原意的基础之上遵循汉语语法规则,最终在理解不同文化差异的基础之上开展翻译工作。一、文化差异与英文翻译探究文化差异与英文翻译主要是对英语文学作品
The exchange and collision of world cultures make the differences between Chinese and Western cultures appear and more distinct. The deepening of the exchange between Chinese and Western cultures hopes to learn more about the cultures of different nationalities and put forward higher requirements and standards for the translation of English literary works. Of course, the formation of literary works is not a mere combination of words, but it can demonstrate the cultural essence of different nationalities at the micro level. To carry out the translation of works, follow the Chinese grammar rules on the basis of ensuring the original intent of the works, and finally carry out translation work on the basis of understanding different cultural differences. First, the cultural differences and English translation of cultural differences and English translation mainly for English literature