基于言语幽默概论的幽默文本翻译模式研究——以《阿Q正传》及其英日译本为例

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:taizi0204
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从言语幽默概论及其延伸理论的视角,采用汉英日3语平行语料库的研究方法,以系统分析鲁迅中篇小说《阿Q正传》原著及其英日译本为重点,旨在探讨基于该理论下汉语言语幽默文本的特征及其翻译策略。研究结果表明,修辞手段是构成汉语言语幽默的重要因素;在转换含有修辞手段的汉语言语幽默时,英日译本分别采用3种翻译模式,即同类转换,异类转换和零类转换;结合对比两译本,共存在6种不同组合的翻译转换模式,英日译本均为同类转换;总体看来,日译本中同类转换的比例高出英译本,一定程度上更好地保留幽默。究其原因,可归纳为汉日同形汉字的活用、日语拟声拟态词的运用和中日文化相近性的体现这3方面的要因。
其他文献
云南地理位置优越,生态环境优美,是众多少数民族聚居地,为民族节庆旅游项目的开发提供了很多优势。通过开发民族节庆旅游资源,不仅能够使云南树立良好的社会形象,而且能够为
目的:构建人Twist1真核表达载体并检测舌鳞癌Tca8113中过表达Twist1与侵袭转移的关系。方法:从Tca8113细胞中提取mRNA,反转录为cDNA,利用特异PCR引物扩增Twist1基因,将其定向
随着智慧教育时代的到来,从学习者的角度出发,深入了解学习者的学习体验和实际感受,重新审视智慧学习环境及其教学法的优势与不足,是进一步提升智慧学习环境建设水平和应用水
从拟剧理论的视角出发,认为人生就是在"演戏"。在这出戏中,个体出于不同目的在"前台后台"进行着不同的"表演",借此达到与互动对象和"观众"意义互动的成功以及个体内心的休憩
<正>对于很多喜欢古典音乐的朋友来说,每年在维也纳金色大厅举行的新年音乐会是绝对不容错过的音乐盛事,乐迷们除了关心每一次新年音乐会演出的曲目以外,维也纳新年音乐会另
传统的教学方式已不适应现时代的教学要求,只有改革、创新才是发展方向。生态课堂的教学理念是:课堂是师生生命共同成长的一个过程。这个过程是生命体验的过程,是求知、进取
<正>由于租房客户大多为长尾客户,商业银行并不擅长服务,自身又缺乏金融产品与客户消费衔接的场景,只能借助各类鱼龙混杂的租赁机构,一招不慎,就会沦为帮凶。如何玩转租房金
地理PDF地图是符合PDF规范并赋予了空间参考系的电子地图。PDF可以描述各种页面内容,并具有强大的人机交互能力。按照PDF规范制作的地理PDF地图可以分层显示;具备注释、书签
语言是人们交流思想的工具.它忠实地反映了一个民族的历史、文化、信仰和偏见。英语语言中既存在女性性别歧视,也存在男性性别歧视。本文对二者的表现形式进行了比较,认为要想
全球气候的变化,城市热岛效应的持续和加强以及高温热浪冲击频率的增多,给人类的健康带来了很大的压力,疾病与气象条件之间的关系越来越受到关注。随着社会的发展,人民生活水