论文部分内容阅读
通过对中西翻译理论的比较,我们可以分辨出双方译论在翻译过程中的特点。一方面可以更清楚地认识自己的长短处,知不足然后有所学,另一方面,翻译作为一种语言到另一种语言的转换,对翻译工作者提出了相同的难题,比如翻译的标准、风格的传达、文化的障碍等。对于这些问题,中西译论中都有大量阐述,我们可以通过比较找出其中的共同规律,从而推动翻译实践的进行。
Through the comparison of Chinese and Western translation theories, we can distinguish the characteristics of the two translation theories in the process of translation. On the one hand, they can understand their strengths and weaknesses more clearly, and then learn something. On the other hand, translation as a language to another language poses the same problems for translators, such as standards of translation , Style of communication, cultural barriers and so on. For these questions, both Chinese and Western translation theories have a lot of expositions, and we can find out the common law among them to promote the practice of translation.