跨文化视角下的中国菜名英译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:t7899
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的飞速发展和全球化进程的加快,中餐已经走向了世界,这为中国饮食文化的传播提供了一个极好的机会。然而由于中西方文化背景的不同,以及在菜名的命名方式上有很大的差异,导致中国菜名的英译实非易事。因此,恰当的中国菜名英译不仅能够准确体现菜肴的基本信息,更能体现菜肴背后的文化。本文旨在从跨文化的角度分析中国菜名英译的目的、现状及问题,并在此基础上,总结出中国菜肴名称的英译所需要遵循的原则。通过对具体案例的分析,本文进一步提出英译中国菜名的主要策略:直译、意译、音译、直译加注、意译加注等。
其他文献
本文重点分析了基于新常态下高校党建工作面临的新问题,提出了适应新常态,破解新难题,加强高校党建工作的具体措施.要加强理论武装,夯实思想根基;健全组织生活,加强支部建设;
《绝望的主妇》作为一部反映美国家庭主妇生活状态的电视剧,以其新颖独特的片头,丰富、幽默的语言吸引了无数的观众。剧中运用了各种各样的修辞手法来取得特殊的效果。通过分析
在2004年,人们以开放的态度研究、吸收、借鉴一些发达国家的先进经验,同时严谨地追求社会主义市场经济与国家公共事物管理和谐发展这一目标,在行政法学的研究中出现了许多有
对于我们来说,高中物理知识的抽象性比较强,我们在理解知识时需要投入一定的时间和精力.在学习过程中,我们经常要面对思想上的斗争和心理上的抗拒,只有解决思想问题,转化消极
采用随机抽样法选取300名浙江旅游职业学院不同专业、不同年级的学生作为测试对象,运用体育锻炼动机问卷、体育活动等级量表等对其进行锻炼动机和运动量的调查测量;根据《国
本研究以新能源发电的学术论文摘要为研究背景,选用在该行业领域中有影响力的期刊,构建摘要部分语料库,其中参照语料库为英美学者撰写的学术论文的摘要部分。观察语料为中国学者
Stylistics is designed to study the style with linguistic method, to describe and analyze the expressive function and effect of language. With its unique lingui
To evaluate the early diagnostic value of circulating miRNA-21 in diagnosis of lung cancer, databases such as Wan Fang, VIP, PubMed, and Elsevier were systemati
为探求多沙粗沙区沙黄土坡面细沟侵蚀发生过程中的水动力学特性,研究了3种坡度(3°、9°、15°)、5种流量(2.4L/min、3.6L/min、4.8L/min、6.0L/min、7.2L/min)组合冲刷试验
气候变化、生物多样性、土地荒漠化的国际协作在全球范围内越来越受到重视.本文统梳理了里约三约交叉议题及其进展情况,并对其进行了综合评价.里约三约交叉议题可归纳为减缓