论文部分内容阅读
有时,我很疑惑,故乡怎么就像一段躺在群山里的树枝呢?村头到村尾是枝干,而往左右两侧延伸的坡地,便是枝丫。坡地平缓,有人家、有田亩、有池塘、有菜地,更有大片大片的油茶林。就在山坡脚下,三三两两简陋的房舍,如渡口质朴的小船,静立于如水的光阴里。我家就在村尾肖家坳,拐过坳就到了海塘队。站在我家大门口,视线掠过前方起伏的田垅,一眼就能看到前方的枫树坡与泉塘坡,坡后横着连绵的高山,枫树坡偏右,泉塘坡偏左,如大枝
Sometimes I wonder if my hometown is like a tree lying in the mountains. The village head to the end of the village is a branch, while the slopes extending to the left and right sides are branches. Slope gently, some people, a field acres, ponds, vegetable fields, but also large tracts of Camellia forest. Just at the foot of the hill, twilight simple houses, such as ferry rustic boat, standing in the water of time. My house is in the village of Xiao Jia Au, turned to Au on the sea team. Standing in front of my house, looking at the front of the rolling ridge of the ridge, a glance can see the front of the Maple slope and the spring pond slope, after the rolling hills, maple slope right, Stephen Tong slope left, such as Big branch