论文部分内容阅读
作为"十七年文学"的杰出代表,《太阳照在桑干河上》生动形象地展现了解放战争初期中国共产党领导下察南地区农村土地改革一幕幕波澜壮阔的景象。由于蕴含丰富的地方特色文化,戴乃迭在翻译这部红色经典作品时采用了"直译为主、意译为辅"的翻译方法。本文依据1984年戴乃迭译著The Sun Shines over the Sanggan River,从书名和方言两个角度分析了该译本对张家口特色文化的翻译得失。