论文部分内容阅读
“对等”源于对西方翻译理论核心术语equivalent/equivalence的误读和误译。德国著名删译理论家斯纳尔一霍恩比说,作为翻译理论术语的equivalent/equivalence意义是“对当”、“相当”、“配当”、“相似”,中国一些译论客将其误读和误译成“对等”。“对等翻译”或“等值翻译”翻译理想受到中国译论大师批评,认为它是不可实现的理想——幻想和空想。翻译理想是翻译者在意义、文体风格、信息、功能等方面追求译文与原文的最佳关系;意义、文体风格、信息、功能等是不能量化的模糊的东西,描述翻译理想